Из Чарльза Буковски - падение Римской Империи

                Чарльз Буковски

                падение Римской Империи
                (Из книги "Ставьте на музу")

                машина лежит на боку в свете луны.
                колёса направленные в небеса до сих пор вращаются.
                мужчина выползает из разбитого окна
                двери.
                на нём белая рубаха заляпанная
                кровью.
                внутри по-прежнему громко играет
                радио.
                мужчина пересекает улицу и усаживается на
                бордюр.
                он ехал за девушкой чтобы
                поужинать.
                он опоздает, опоздает сильно.
                вообще-то никакого ужина не будет.
                колёса перестали вращаться.
                всё это неизбежная неприятность которая
                иногда случается,
                вроде падения Римской Империи.
                кто-то укутывает мужчину одеялом.
                он просит сигарету, получает её.
                кто-то прикуривает её для него, он затягивается,
                выдыхает.
                скорая помощь уже там.
                полицейская машина тоже.
                "он проехал на красный" - сказал мужчина копу.
                "я нажал на тормоза,
                зацепил его задний бампер и почему-то перевернулся,
                вот сукин сын."
                "он покинул место аварии?" - спросил коп.
                "да" - ответил мужчина - "сукин сын."
                немного поодаль стояли люди,
                пристально смотрели.
                их ночь стала вдруг интересной.
                все радовались что не были тем человеком
                что сидит на
                бордюре.
                это было получше чем телик.
                "вы пили?" - спросил коп -
                "я чувствую запах спиртного."
                "несколько кружек пива."
                "сколько?"
                "2... 3..."
                это становилось интересным.
                радио в машине до сих пор играло.
                дрянная рэп-музыка.
                пацан лет шести стал под неё
                танцевать.
                подошли два водителя скорой,
                один из них был небрит,
                он спросил копа:
                "он может ходить или нужны носилки?"
                "ты можешь дойти до скорой?"
                спросил коп.
                "конечно."
                он встал и отправился к
                скорой.
                он оступился, вроде бы его занесло
                вправо,
                потом потерял равновесие и упал.
                он сильно ударился об асфальт,
                его голова подскочила вверх и упала,
                он не двигался.
                это выглядело неприятно.
                небритый водитель скорой опустился
                перед ним на колени.
                это была жаркая июльская ночь в благопристойном
                районе.
                потом радио замолчало.
                несколько человек повернулись и ушли.
                они уже насмотрелись.
                другие чего-то ждали
                в блистательном и прекрасном
                лунном свете.

                15.03.23

               
    fall of the Roman Empire
   (From:BETTING ON THE MUSE)
 
car on its side in the moonlight,

wheels toward the sky still spinning.

a man crawls out of the broken window

of the door.

he is wearing a white shirt splotched

with blood.

inside the car the radio is still playing

loudly.

the man walks across the street, sits down

on

the curbing.

he was on his way to pick up a girlfriend

for dinner.

he will be late, very late.

in fact, there will be no dinner.

the wheels have stopped spinning.

it was just one of those things which

happen

like the fall of the Roman Empire.

somebody puts a blanket around the man.

he asks for a cigarette, gets one.

somebody lights it for him, he inhales,

exhales.

then the ambulance is there.

the police cruiser.

“he ran a red light,” said the man to the cop.

“I hit the brakes,

clipped his rear end and somehow flipped.

that son of a bitch.”

“he left the scene?” the cop asked.

“yeah,” said the man, “the son of a bitch.”

the people stood off a little in the distance,

staring.

their night had become interesting.

all of them were glad they weren’t the man

sitting on the

curbing.

it was better than tv.

“you been drinking?” asked the cop,

“I smell liquor.”

“I had a few beers…”

“how many?”

“2…3…”

it was getting interesting.

the car radio was still playing.

bad rap music.

a boy of about 6 started dancing to

the music.

two ambulance drivers walked up.

one of them needed a shave.

the one who needed a shave asked

the cop,

“can he walk or will he need a stretcher?”

“can you walk to the ambulance?”

the cop asked

the man.

“sure,” he said.

he stood up and began walking toward the

ambulance.

he took a misstep, seemed to twist to

the right,

then lost his balance and fell.

he hit the street hard.

his head bounced up once, then fell back.

he was still.

it looked ugly.

the ambulance driver who needed a shave

knelt down over him.

it was a hot July night in a decent

neighborhood.

then the radio in the car stopped.

a few of the people turned and walked off.

they had seen enough.

the others waited

in the brilliant and lovely

moonlight.

 
               
               
               
               
         


Рецензии
Для меня это, всё-таки, проза. Перевод органичный, спасибо!

Сергей Долгов   29.03.2023 00:07     Заявить о нарушении
Спасибо, Сергей!Буковски, как все мы знаем, написал очень много рассказов и романов - всё познаётся в сравнении - я, конечно, прочитал массу его прозаических произведений и даже перевёл и выложил несколько рассказов, которые он почему-то включил в одну из своих поэтических книг. При сравнении его стихов и прозы видна существенная разница в манере изложения - его проза традиционна, ничем не отличается от других прозаиков(о содержании я не говорю, только о стиле). Я, кстати, переводя американцев, писавших верлибры, сам увлёкся этим и написал достаточно много стихов верлибром, и понял, что верлибр - очень непростое дело, гораздо сложнее, чем рифмованная поэзия, поскольку требует гораздо бОльшего напряжения мысли, - с этим согласился один из наших переводчиков, написавший мне, что завидует мне в этом, - он сказал, что пробовал писать верлибры, но у него ничего не получилось, а позже я прочитал у кого-то из известных литераторов, что писать верлибры очень сложно, то есть, нашёл подтверждение своим соображениям. Рифма вытаскивает стихотворение, часто скрадывая его огрехи, с верлибром такое не выйдет. А ведь есть ещё стихи в прозе(Тургенев, Бодлер и другие) - в них нет ритма, который авторы стараются держать в верлибре. Когда-то, в молодости, я купил в Москве несколько прижизненных изданий Андрея Белого(его ещё не издавали у нас), начал читать и раздражаться - ничего не выходило, кроме какой-то белиберды в мозгах, а потом понял, что это ритмическая проза и, поймав ритм, получил удовольствие от чтения, всё пошло "как по маслу". С уважением, Юра.

Юрий Иванов 11   29.03.2023 10:37   Заявить о нарушении
Да, всё так. Мне тоже проще переводить в рифму (сказал лишь: проще, и сразу - в роще). При всё уважении к личности Андрея Белого, его начальная, симфоническая проза - одно из моих разочарований.

Сергей Долгов   31.03.2023 12:38   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.