Антони Ланге. Размышления. 46

XLVI.
В час гробовой, пустой, тягучий,
когда певцу ничто не мило,
и небо застилают тучи,
и глушь молчания– могила,

вне мира он и не от мира,
под игом грусти изнемогший,
берёт расстроенную лиру–
и о своём себе поёт же.

перевод с польского Терджимана Кырымлы


XLVI.
W najcmentarniejsze dni zywota,
Gdy caly blekit mrocza chmury;
Gdy piewce glucha zre martwota,
Ze milczy mu i grob ponury:

On czasem swiata zapomina
I pograzony w swej zalobie —
Pod tym ciezarem sie ugina
I spiewa zale swe sam sobie.

Antoni Lange
Rozmyslania


Рецензии