Триптих о Душе
Нет гармонии в смерти.
В жизни её тоже нет.
Если душу терзают черти,
Душу спасёт лишь свет.
Если в душе пустыню
Несёт человек с рожденья,
В ней живут вечно и ныне
Адские наважденья.
Сколь бы ни было денег,
Нищим душой пребудешь,
Если, на свет из тени
Выйдя, их грязь не осудишь.
© Copyright:
Влад Светлый, 2023
Свидетельство о публикации №123031305347
Рецензии
Добрый день Влад!
Замечательный триптих: каждое четверостишие - мудрое поучение, как у Омара Хайяма (только не в восточном, а в русском стиле). Но в обоих случаях чувствуется свобода мысли. Недаром Хайям взял себе псевдоним "Хайям", что на персидском языке (а он - индоевропейский) означает то же, что по-немецки "Heim" [хайм], а по-английски home - свой (родной) дом. Правда, у иранцев-персов это слово означает не просто дом, а родной шатёр вольного кочевника, который может свернуть свой шатёр и откочевать куда угодно, подальше от несвободы, от властей, в отличие от дома горожанина, находящегося во власти шаха. Так что Хайям своим псевдонимом дал понять, что он внутренне свободен, как иранский кочевник со своим шатром.
Так и мудрость Вашего триптиха свободна от мнения свыше и вообще других персонажей. Трудно сказать, какое четверостишие лучше. Все они - лучшие.
А мысль этого стихотворения напоминает слова из "Откровения Иоанна":
"Сколь бы ни было денег,
Нищим душой пребудешь,
Если, на свет из тени
Выйдя, их грязь не осудишь",
где сказано примерно так: Бог не наказывает грешников, ибо он Всеблагой. Они наказывают сами себя, уйдя в Тень. Они страдают от неё, но бояться выйти их Тени в Свет, то есть к Богу (Добавлю от себя: видимо, липкая грязь денег удерживает их в Тени грехов).
Восхищён!
С уважением,
Константин.
Константин Фёдорович Ковалёв 11.04.2023 18:20
Заявить о нарушении
Благодарю нижайше. Весьма глубокомысленно замечание. Ваши познания впечатляют, сударь мой. Путевой шатёр - это символ пристанища не только для путешественника, но и для его души, странствующей по Мирам не только в Земной жизни. Именно так видел Омар Хайам (عمر خیام), Великий Персидский Поэт и философ. Мне, как переводчику Персидского языка, несказанно приятно Ваше сравнение и глубокий философский взгляд. С добрейшими пожеланиями, Ваш покорный слуга и собрат по Духу и перу.
Влад Светлый 12.04.2023 19:09
Заявить о нарушении
Уважаемый Влад! Восхищён тем, что Вы владеете персидским языком - языком Поэзии, повлиявшим на Поэзию многих народов. К сожалению, я не смог бы выучить этот язык из-за арабского алфавита (мне семитские и индийские алфавиты недоступны. Да и греческий прописной труден. Я легко усваиваю только те индоевропейские языки, которые пользуются или латиницей, или кириллицей). Завидую!
С признательностью, Константин.
Константин Фёдорович Ковалёв 12.04.2023 23:13
Заявить о нарушении
Сложность восточных языков, в основном, отмечается в правописании. Ни тебе падежей, ни временных согласований, как в европейских языках. Арабский, так вообще, на мой взгляд, один из самых примитивных языков. В отличие от Фарси. Язык Ариев-Персов весьма богат, безусловно. И там, кстати, до 40% арабской лексики. В общем, этимология родственная, но грамматика разнится. А алгоритм изучения очень несложный. Грибоедов, будучи послом в Иране, выучил Фарси за полгода и владел им в совершенстве. Это вопрос запоминания лексем и практики, поскольку менталитет носителя - вещь очень важная в изучении .
Влад Светлый 15.04.2023 18:14
Заявить о нарушении
Кому что легче даётся: одним языка, другим - их письменность. Хорошо, когда и то, и другое(!). Вот мой покойный брат из чистого любопытства выучил иврит с его письменностью, разумеется, хотя был инженер-конструктор, далёкий от лингвистики. Ему захотелось узнать, какие расхождения есть между оригиналом "Ветхого Завета" на иврите, и в переводе на церковно-славянский (и вообще на христианские образцы - древнегреческий и латынь). Оказалось много подделок, сделанных в древности ещё христианами в переводах. Так, в христианских переводах Бог на горе Синай позволил Моисею увидеть только свою СПИНУ, а на иврите написано "ЗАД". И ДЕВА, которая должна будет родить Мессию, в пророчестве Исайи (он за 700 лет до рождения Спасителя предсказал его приход) на иврите названа "женщиной". А вот я бы ни за что не смог разобраться в алфавите иврита (запомнить все его крючки и пр.). Особенно жаль мне, что я не мог даже попытаться разобраться в алфавите санскрита, хотя этот язык мне очень интересен.
Константин Фёдорович Ковалёв 15.04.2023 20:41
Заявить о нарушении
Ищущий, да обрящет. Недаром же сказано. Достижимо лишь то, к чему стремишься. Не так ли? Взаимно, с добрейшими пожеланиями.
Влад Светлый 15.04.2023 22:08
Заявить о нарушении