Шекспир. Сонет 49

William Shakespeare

Sonnet 49

Against that time (if ever that time come)
When I shall see thee frown on my defects,
When as thy love hath cast his utmost sum,
Called to that audit by advised respects;
Against that time when thou shalt strangely pass,
And scarcely greet me with that sun, thine eye,
When love, converted from the thing it was
Shall reasons find of settled gravity:
Against that time do I insconce me here
Within the knowledge of mine own desert,
And this my hand against myself uprear,
To guard the lawful reasons on thy part.
     To leave poor me thou hast the strength of laws,
     Since why to love I can allege no cause.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

В тот день (уж если всё же он придёт),
Когда мои изъяны ты осудишь,
Когда любовь твоя предъявит счёт,
И ты холодным как рассудок будешь;
В тот день, когда ты как чужой пройдёшь,
Едва взглянув своим как солнце взором,
Когда любви былой ты не найдёшь,
Найдя причины только для укора –
На этот день себе защиту строю,
И, сознавая стоимость свою,
Я за тебя готов стоять горою,
Поддерживая сторону твою.
     Ты в праве бедного меня покинуть:
     Любить меня не вижу я причины.


Рецензии