23, ру-бг Весенние голоса на Нина Ц. перевод Лит

Весенние голоса
Автор – Нина Цурикова

Неужели ты не слышишь
Звон весеннего ручья?
Как река, волнуясь, дышит
Плещет гордо: -Я ничья!
Ей приносят свои воды
В дар весенние снега,
Дождь весенней непогодой
Наполняет берега.

И теснятся караваном
Корабли весенних льдов!
Слышен скрежет их в тумане
Под опорами мостов.
Слышишь, как поют капели?
И сосульки тут и там
Закачались, зазвенели,
С хрустом падая к ногам.

Забралась в лесные дебри
Говорливая весна,
И застывшие деревья
Пробудились ото сна.
Лес весёлым птичьим гамом
Заполняет тишину,
Словно хор в весеннем храме,
Воспевающий весну!
*

Поетичен превод от руски на български – Величка Николова – Литатру1:



Вярно ли е, че не чуваш
как чур- чурка ручеят ?
Как реката се вълнува
с гордост, че е ничия?
Тя сега е пълноводна –
дар от пролетния сняг
и от времето дъждовно,
напълня, до своя бряг.

Тясно е за корабите,
Трака пролетния лед
Чуваш – блъскат се в мъглите
кораб с лед и лед със лед.

Чуваш ли как пеят капки
и висулки – тук и там.
Щом се счупят – със закачки
падат към краката, знам.
Тръгна сред гората дива
и със песен на уста –
Пролетта събуди: *Ива,
после цялата гора.
Във гората птича врява
гони тишината *вдън.
Славен птичи хор възпява
Пролетта, *що пее вън.

(*Ива – вид дърво; *вдън= в дън- земя; *що (сбг)=която)
(поетически превод – Литатру1)


Рецензии
Очень удачный перевод! Спасибо, дорогая Лита!
с теплом - Нина

Нина Цурикова   11.03.2023 06:47     Заявить о нарушении
Я ценю вашу благодарность.

С любовью!

Величка Николова -Литатру 1   11.03.2023 12:19   Заявить о нарушении