Из Роберта Геррика. H-243. Бросаем на пальцах
Мы «в пальцы» с тобой
Займёмся игрой,
А счёт у нас - до двадцати:
Кто раньше набрал,
Удачно сыграл,
Тому – поцелуй, ты учти!
243. Draw Gloves
At Draw-Gloves we'l play,
And prethee, let's lay
A wager, and let it be this;
Who first to the Summe
Of twenty shall come,
Shall have for his winning a kisse.
Свидетельство о публикации №123031100585
Одно только маленькое сомнение: "набрал" чего?
Здоровья и хорошего дня!
С бу,
СШ
Сергей Шестаков 11.03.2023 06:56 Заявить о нарушении
"набрал" цифру "двадцать", конечно, тут после "двадцати" соотв. лучше поставить двоеточие вместо ";". Тогда второе ":" (в конце 5-й) можно заменить запятой.
Хорошего дня!
С БУ,
Юрий Ерусалимский 11.03.2023 12:41 Заявить о нарушении
Кто "двадцать" набрал...
?
ЗЫ. Что интересно, моя 2000 рецензия пришлась на перевод с числом 20. 😁
Сергей Шестаков 12.03.2023 14:07 Заявить о нарушении
Была такая мысль, но у Геррика "Who first...", т.е. "Кто первым подошёл к сумме 20", это важно, наверное, "раньше" можно заменить тут на "первым", ближе к тексту, один "кон" заканчивался, когда кто-то из двоих набирал эти 20. Ну а порядок "бросания", с этим вопрос, конечно))
Юрий Ерусалимский 12.03.2023 21:10 Заявить о нарушении