Альфонс Пиллах. Бенито

Коварному москиту,
что по ночам жужжал,
я намекал: «Бени-то!"
и местью угрожал.

«Бенито» – имя это
носил он, полный сил,
пока его в котлету
мой хук не замесил.

Он всё гудел, гадёныш,
зудел, гнусавый хам,
мол, наших не догонишь! –
уснуть тебе не дам!

Но зря  весь спектр ухмылок
он ввёл в репертуар, –
пробил ему затылок
мой яростный удар.


Вероятно, имя комару здесь дано в знак недоброй памяти Бенито Муссолини (прим. переводчика)
Москиты (лат. Phlebotominae) — подсемейство длинноусых двукрылых насекомых комплекса гнуса. Распространены преимущественно в тропиках и субтропиках.



Benito

Es stoerte ein Moskito
mich staendig in der Nacht.
Ich warnte ihn: „Benito,
bald wirst du umgebracht.“

Er hatte diesen Namen,
seit ich ihm diesen gab,
bei seinem Tod, dem Amen,
nahm er ihn mit ins Grab.

Benito summte immer,
wenn ich zu Bette ging,
er summte taeglich schlimmer,
wenn mich der Schlaf umfing.

Benito musste sterben
in meinem Schlafgemach,
weil ich mit einem derben
Schlag das Genick ihm brach.


Рецензии