Шекспир. Сонет 59
А то, что есть, известно всем давно,
Заблудший ум, помаявшись, на свет
Родит "дитя", что прежде рождено.
О, если бы архивы я постиг,
Всего в пять сотен солнечных витков,
И образ твой в одной из древних книг
Сумел найти в писаниях веков.
Увидеть бы мне древний мир, и вдруг
То чудо: из чего ты сотворён,
Мы стали лучше их, иль жизни круг
Ничто не изменил с былых времён.
Уверен: всякий ум прошедших лет
Не самый лучший восхвалял предмет.
Оригинал:
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, laboring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
Oh that recоrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame:
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Подстрочник Шаракшене:
Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде*, то как обманывается наш ум,
который, в творческих муках, заблуждаясь, дает
второе рождение уже бывшему ребенку!
О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге,
написанной с тех пор, как впервые мысль была выражена в письменах,
чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде -- твоем сложении:
мы ли усовершенствовались, они ли были лучше,
или же кругооборот всего сущего ничего не меняет.
О, я уверен, что умы прежних дней
возносили восхищенную хвалу худшим предметам.
---------
Свидетельство о публикации №123031002891
Нечаянно рождает плагиат.
Ольга, обратите внимание на свои рифмы:
нет-поэт, нет-секрет, лет-предмет.
Галина Ворона 11.03.2023 14:08 Заявить о нарушении