Мусор

«Одна страничка муссара, — говорили М., — дороже тысячи страниц Талмуда».


И. Э. Бабель  и Место Встречи ,
Кота давно определив,
Не уж то сердце им излечишь?
Стрелой мозги насквозь пронзив!
Мусcар - поди пойми его
Сейчас начнется молча вече ,
Под ухом воя и калеча
Мораль дана не для того!
Об Азбучной Войне  ни слова
Им на недельку до второго..
Перезагрузка - “мир по новой”
Смешно уже не только мне!
Украинский бадхен безумен,
Ломать страну мешавши людям
В кармане звякнет премиально
Жаль зрителю не усидеть ,
Осла с быком скрестили в коей раз
Не в Африки а в “Индии” конечно ,
Там ослоухие коровы говорят
Похожи на слонов лишь внешне .
Уже и дабу завели ,
 Иосиф пишет, Кто его поймет?
В чужой вопрос, свой нос воткнет,
Вписав, Талмуду “все едино”!
Вмиг в раш Литва ворча войдет,
Пригнув славянистые спины….
Так чур меня - не уж то слобода?
Дымы , лучина тлеет в хате,
И в ней с презумпцией Кота,
Снимают грешников с распятий !
Масклим - кто сдержит это грим
Пред тем как покатить их Рим
И Третий Мир - рожав проклятия!
А Место Встречи? Всё равно
- На Бабилон пойти в кино !
Пред тем как объявить им Блиц
Коль королевство без границ.
И на славянах к ним их чертог,
Их не волнует чей сильнее бок.
Им Краледворскаую скорей на стол!
Что - б сказанное слыло не в укор!

Первые украинские тексты латиницей датируемые XVI—XVII веками, написаны польским или чешским алфавитом. Первым в XIX веке установить латинскую письменность пытался Иосиф Лозинский — учёный и священник из Львова. В основу был положен польский алфавит. Позже модифицированный вариант без польских диграфов предложил чешский славист Йозеф Иречек. Спор между сторонниками этих двух вариантов, а также между противниками и сторонниками использования латиницы вообще известна как «азбучная война». В XIX—XX веках латиницей пользовалась бюрократия Галиции под австрийской властью.

Чешский Славист - Йозеф Иречек.

Работал в системе министерства образования, боролся за равный доступ к образованию для славянских национальных меньшинств Австрийской империи. В 1879 г. избран членом австрийского парламента, в 1875 г. стал президентом Чешской Академии наук.

Так можно на Славянах

Краледво;рская ру;копись (чеш. Rukopis kr;lov;dvorsk;, RK; нем. K;niginhofer Handschrift) — одна из самых знаменитых фальсификаций в области славянской литературы и фольклора, тесно связанная с Зеленогорской рукописью (общая аббревиатура RKZ).

Фальсифицированная рукопись, изготовленная чешскими просветителями Вацлавом Ганкой и Йозефом Линдой, была «обнаружена» Ганкой в 1817 году якобы между стеной и шкафом на чердаке в церковной башне (по другим данным, исходящим от него же — в погребе) в городе Кёнигинхоф на Эльбе (Двур-Кралове-над-Лабем, чеш. Dv;r Kr;lov; nad Labem). Выдана за обрывок обширного манускрипта XIII века (к этому веку относятся самые поздние из изображённых в ней событий). Написана чернилами, изготовленными по старинному рецепту (но с использованием обнаруженных при химическом анализе новейших красителей), на больших обрезках древнего пергамента (12 листов).

«Краледворская рукопись» содержит 14 песен, из них — 6 эпических (посвящённых легендарным сюжетам ранней истории Чехии, татарскому нашествию XIII в. и др.), 3 лирико-эпических и 5 чисто лирических. На страницах эпического раздела рукописи чешские герои, неизвестные другим источникам (Бенеш Германов, Ярослав) одерживают победы над саксами или спасают Европу от татар (при попустительстве немцев). Рассказ о победе в 1241 году Ярослава из Штернберка (якобы предка графа Кашпара Штернберка, одного из основателей Национального музея) под Оломоуцем над татарами имел большой успех в русской историографии. Вымышленная Ганкой битва при Оломоуце многие годы после разоблачения рукописи попала в труды Б. Д. Грекова «Золотая Орда и её падение» (1950)[1], Л. Н. Гумилёва[2] и др., третье издание БСЭ[3].


Рецензии