Уильям Шекспир. Сонет 47
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famish'd for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest
And in his thoughts of love doth share a part:
So, either by thy picture or my love,
Thyself away art resent still with me;
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them and they with thee;
Or, if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
~ Перевод ~
Глаза и сердце создали альянс,
Добром ответить каждый норовит.
Когда оголодал по взгляду глаз,
А сердце задохнулось от любви,
Глаза пируют, глядя на портрет,
И сердце на банкете - званый гость;
Оно их позовёт гостить в ответ,
Коль о любви помыслить довелось.
Любимый образ и любовь моя
В любой разлуке навсегда со мной.
Не дальше мысли дальние края,
Все помыслы мои с душой родной.
Коль спят они, найдёт твой образ взгляд
И сердце пробудить он будет рад.
09.03.2023
Свидетельство о публикации №123030904454