Уильям Блейк. Меня манил за лугом луг

Меня манил за лугом луг,
Повсюду ждал от лета дар,
Но Принц Любви явился вдруг,
Промчась сквозь солнечный нектар.

Дал лилий - в локоны вплести,
Роз огненных - увить чело,
Позволил в дивный сад войти,
Где всё от радости светло.

Май мне росой крыла омыл,
Феб запалил желанье петь;
Принц сетью шёлковой обвил
И заточил в златую клеть.

Пою в неволе, он сидит,
Ведёт лукавую игру,
Крыло мне в шутку распрямит.
Второго я не распростру.


How sweet I roam’d from field to field
And tasted all the summer’s pride,
Till I the Prince of Love beheld
Who in the sunny beams did glide.

He shew’d me lilies for my hair,
And blushing roses for my brow;
He led me thro’ his gardens fair
Where all his golden pleasures grow.

With sweet May-dews my wings were wet,
And Phoebus fired my vocal rage;
He caught me in his silken net,
And shut me in his golden cage.

He loves to sit and hear me sing,
Then, laughing, sports and plays with me;
Then stretches out my golden wing
And mocks my loss of liberty.


Рецензии