Тадеуш Мициньский. Страх
Во тьме идётся под вой ветра.
Светшалая кузница на раздорожье.
Днём не увидишь её...
гей... гей...
воет ветер.
Мороз... ветер вырывает пни.
Сосняк к снегу приник.
За кладбищем бьёт молот...
глухой грохот.
Куй железо,
куй железо...
окованное сердце не рвётся.
Крадусь ... чащей лесоповала...
по рваным бурей сугробам...
до самой стены, где блещет жар.
Дыра в стене: вижу... коренастый человечек...
(временами высится выше облаков)
с бездонными ямами глаз...
в мослах высохших рук
орудует молотом...
как медленно поднимет его...
что заведённая восковая фигура...
сразу мощно роняет его
на жуткую зубчатую наковальню,
где содрогается
окровавленная дружина.
Она дышит как сердце...
таится в себе... и корчится...
в зареве брызжужего пламени
лицо бледнее
восточной лилии.
Глаза гаснут тихо, что луна на море,
таясь в вековечном безбрежье чёрных сапфиров.
Земля разверзлась,
и посыпалась груда метеоров
в зияющую меж валунов пропвсть.
А жуткий слепец пнул кучу золы
и бором движется...
и возвращается...
сосны шумят и гнутся что стерня.
Глаза мои уподобились мёрзлым окнам.
И он не видит...
не озирается...
вслепую роет нечто в земле...
а вихрь ударил железным крылом,
и рухнула– провалилась крыша.
- - - - - - - - - - - - - - - -
Иду спя
ноги что тяжкие чёрные гробы.
Слышу зов рожка
и скулёж гончих..
я сел во рву...
голова упала:
иду так споконвеку ...
проклят... без вины.
И мороз разбудил меня:
лес шумит...
куда идти?
дорога тут...
дорога там...
Следом за мной тащится мерзкая жаба.
Черти, пища что крысы,
шастают по деревьям...
я сбился с пути...
вернулся к кузнице.
Холодный пепел...
ложусь на кучу золы;
сон окружает меня что рысь...
не входя
внутрь омертвелой, недвижимой
тишины
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Strach
W mroku sie idzie tam - kiedy wyje wiatr.
Zwiotszala kuznia wsrod rozstajnych drog.
Za dnia nie ujrzysz jej -
hej - hej -
wyje wiatr.
Noc mrozna - wiatr wyrywa pnie,
sosny do ziemi gnie.
Za cmentarzem bije mlot -
g;uchy grzmot.
Kuj zelazo,
kuj zelazo -
okute serce nie peka.
Skradam sie - pod chaszcza zwalonych drzew -
przez rozerwane nawalnica skiby -
do samej sciany, gdzie polyska zar.
Dziura jest w dylach: widze -
niski czlowieczek -
[chwilami wyrasta nad chmury]
z oczyma jak dwa lochy bez dna -
w wyschlych piszczelach rak
dzwiga mlot -
i podnosi z wolna -
jak nakr;econa figura woskowa -
za; opuszcza nagle z pot;ega -
w straszne zebate kowadlo,
na kt;orym sie wzdryga
rozkrwawiona hostia.
Ona oddycha, jak serce -
ona sie przyczaja w sobie - i kurczy -
w blasku rozbryzganych plomieni
twarz bledsza od lilij
wschodniego ksiecia.
Oczy gasna cicho, jak ksiezyc na morzu,
tulac sie w wiekuisty bezmiar czarnych szafirow.
Ziemia sie rozwarla
i jelo zapadac oberwisko meteorow
w ziejaca wsrod glazow szczeline.
A straszny slepiec odepchnal kupe zuzli noga
i przez bor pedzi -
i znowu powraca -
sosny szumiace ugina jak rzysko.
Moje oczy staly sie podobne do dwojga
zamarzlych okien.
On nie widzi -
nie oglada sie -
lecz czegos szuka niewidomy -
i wygrzebuje cos skrytego w ziemi -
wtem wicher uderzyl zelaznym skrzydlem
i runal- zawalil sie dach.
Ide spiac -
nogi mam, jak ciezkie czarne trumny.
Slysze dzwiek trabki
i skowyt ogarow -
siadlem w rowie -
glowa mi opadla:
ide juz tak od wiekow -
przeklety - bez winy.
I obudzil mnie mroz:
szumi las -
gdzie isc?
droga tu -
droga tam -
Wlecze sie za mna brzydka ropucha.
Szatany z piskiem, jak szczury,
osuwaja sie po drzewach -
zmylilem szlak -
wrocilem w miejsce, gdzie kuznia.
Popiol zimny -
kladne sie na kupie zuzli,
sen okraza mnie, jak rys -
nie wchodzac
do wnetrza zmartwialej, nieruchomej ciszy.
Tadeusz Micinski
Свидетельство о публикации №123030808453