К. Гофман фон Гофмансвальдау Бренность красоты

Рукой холодной смерть тебя в какой-то срок
Коснётся, наконец, грудь нежную лаская,
Прекрасных губ коралл померкнет увядая,
Где плеч был тёплый снег, теперь сырой песок.

И яркий блеск очей, и сила юных рук
Со временем уйдут слабея, исчезая,
Сияющих волос корона золотая,
Тускнея день за днём, вся сморщится в клубок.

Прекрасных жестов рой и лёгкий шаг степенный -
Всё превратится в прах и в небыль постепенно,
И красоты твоей забудут божество.

Лишь сердце устоять твоё всегда способно,
По прочности оно алмазу лишь подобно,
Природа таковым задумала его.

Перевод с немецкого

Christian Hofmann von Hofmanswaldau (1616-1679)

Verg;nglichkeit der Sch;nheit


Рецензии