Friedrich Nietzsche - Sils-Maria

   Friedrich Nietzsche

         Sils-Maria

Hier sass ich, wartend, wartend, – doch auf nichts,
jenseits von Gut und Boese, bald des Lichts
geniessend, bald des Schattens, ganz nur Spiel,
ganz See, ganz Mittag, ganz Zeit ohne Ziel.
Da, ploetzlich, Freundin, wurde Eins zu Zwei –
– und Zarathustra ging an mir vorbei...



         Зильс-Мария

Здесь я сидел, ждал-пожидал – но без ответа,
За гранью был добра и зла, лишь только света,
только тени, только их игрою наслаждаясь,
бесцельно с мигом, полднем, озером сливаясь.
Затем, дружочек, я внезапно разделился –
и Заратустра, предо мной пройдя, явился.



+
В деревеньке Зильс-Мария Ницше написал "Так говорил Заратустра".

++
Вариант перевода
http://stihi.ru/2011/02/11/9440
'Семён Новосёл':

Сильс-Мария

По ту сторону сижу добра и зла
В ожиданьи, ожиданьи  ничта
Мне усладой либо свет, либо тень
Только море, только полдень весь день
Век бесцелен, это только игра…
По ту сторону сижу добра и зла
…………………………………………………..
И вдруг, о, подруга! – один стал двумя –
Идет  Заратуштра  мимо меня…


Рецензии