Жоаким дю Белле Регретты XCV
Будь проклят этот одноглазый Ганнибал,
Кто через пропасти и горные отроги,
Сюда в Италию из Франции дорогу,
Слонами протоптал среди Альпийских скал.
Не будь её, и Марс тогда б травить не стал
Испанцев и Французов, и не бил тревоги,
Чтоб вновь не понесли служивых этих ноги
И жизнь и честь свою терять за перевал,
Заимствовать чужих пороков славу,
Язык свой искажать и портить нравы.
Француз здесь стал полнейшим дураком:
Впав во все тяжкие, считает, что полезней,
Дав имя нации своей дурной болезни,
Стать ездовым и жертвенным быком.
XCV
Maudict soit mille fois le Borgne de Libye,
Qui le c;ur des rochers per;ant de part en part,
Des Alpes renversa le naturel rampart,
Pour ouvrir le chemin de France en Italie.
Mars n’eust empoisonn; d’une eternelle envie
Le c;ur de l’Espagnol, et du Fran;ois soldard,
Et tant de gens de bien ne seroient en hazart
De venir perdre ici et l’honneur et la vie.
Le Fran;ois corrompu par le vice estranger
Sa langue et son habit n’eust appris ; changer,
Il n’eust chang; ses m;urs en une autre nature.
Il n’eust point esprouv; le mal qui fait peler,
Il n’eust fait de son nom la verole appeller,
Et n’eust fait si souvent d’un buffle sa monture.
Свидетельство о публикации №123030702581