Шекспириада-59. Задание по 12 марта!
Эти конкурсы посвящены переводу сонетов Шекспира.
От «вольных» интерпретаций решено отказаться. Будем постепенно приближаться к академической форме, поэтому главной задачей является передача ИДЕИ сонета с помощью Шекспировских образов.
Стараясь максимально точно и полно передать мысли, чувства, образы Шекспира, старайтесь тщательно сохранять композицию, размещение по строфам и строкам.
Образы и мысли можно передавать не только дословно, но и с помощью синонимов, и собственных фразеологических конструкций, и аналогичных образов, но всегда имея в виду отражение сказанного Шекспиром! Допустимая вольность только в этом. Проявим уважение к первоисточнику!
Выполнять переводы следует в строгом соответствии с требованиями твёрдой ФОРМЫ сонета!
Классический английский (Шекспировский) сонет традиционно излагается 5-стопным ямбом.
Давайте придерживаться классической метрики! Никаких анапестов и дольников!
А также, перевод должен быть оформлен «Шекспировской» строкой: 12+2.
Никаких «итальянских» форм!
Напоминаем авторам, что в сонетах традиционно принята точная рифма.
Подробности касательно Английского (Шекспировского) сонета изложены в статье: http://stihi.ru/2023/01/28/5027
Порядок рифм необходимо соблюдать таким, каков представлен у Шекспира.
Никаких парных, опоясывающих или сплошных, если их нет в оригинале!
Шекспировский «альтернанс» даётся под подстрочником.
Все вольные отступления от оригинала переводятся в разряд ВНЕ-конкурсных произведений.
НЕ принимаются пародийные переводы! Откровенный стёб, пожалуйста, не предлагайте!
В чём особенность «пародийных» и «стёбных» текстов?
Во первых, это низкая, жаргонная лексика.
Во вторых, сюжет, вышучивающий оригинал, зачастую – пошлый.
ЕЩЁ РАЗ: пародийные переводы не принимаются! Никакого стёба, жаргона и ржаки.
Соответствие указанным правилам будет отслеживаться на этапе приёмки заявок.
ВНИМАНИЕ!
Принимаются переводы любого времени публикации.
Принимается только ОДИН перевод на основной конкурс, выполненный в Шекспировском альтернансе. Этот перевод - учебный (рабочий) и должен быть выполнен максимально приближенным к первоисточнику и по форме, и по содержанию.
Разрешается ещё ОДИН, внеконкурсный вариант (отдельная, поощрительная номинация).
Внеконкурсный вариант должен принципиально отличаться от первого варианта и быть полноценным, автономным переводом. Не надо плодить варианты, базированные на мелких редакционных правках. Форма и содержание на усмотрение переводчика.
Голосование основных и внеконкурсных работ будет проходить общим списком, но лучшие внеконкурсные работы будут отмечены отдельно.
Итак, предлагаются вашему вниманию оригинал и подстрочник Шаракшанэ:
If there be nothing new, but that which is
Hath been before, how are our brains beguiled,
Which, laboring for invention, bear amiss
The second burthen of a former child!
Oh that recоrd could with a backward look,
Even of five hundred courses of the sun,
Show me your image in some ntique book,
Since mind at first in character was done,
That I might see what the old world could say
To this composed wonder of your frame:
Whether we are mended, or where better they,
Or whether revolution be the same.
Oh sure I am the wits of former days
To subjects worse have given admiring praise.
Если в мире нет ничего нового, а то, что есть,
было прежде*, то как обманывается наш ум,
который, в творческих муках, заблуждаясь, дает
второе рождение уже бывшему ребенку!
О, если бы архивы, озирая прошлое
хоть за пятьсот витков солнца,
показали мне твой образ в какой-нибудь древней книге,
написанной с тех пор, как впервые мысль была выражена в письменах,
чтобы я мог увидеть, что древний мир смог сказать
об этом чуде -- твоем сложении:
мы ли усовершенствовались, они ли были лучше,
или же кругооборот всего сущего ничего не меняет.
О, я уверен, что умы прежних дней
возносили восхищенную хвалу худшим предметам.
---------
* В сонете нашли отражение идущие от Книги Екклесиаста
и античных философов представления о циклических изменениях всего в природе,
приводящих к бесконечным повторениям, без какого-либо развития.
- - - - - - - - - - - - -
Авторский альтернанс в сонете: ММММ-ММММ-ММММ-ММ
Слушать аудио-запись здесь: http://www.youtube.com/watch?v=lKcYNFPljT0
ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ на иллюстрацию!
Там изображена страница ПЕРВОЙ печатной публикации сонетов Шекспира от 1609-го года.
Первый катрен заканчивается ВОПРОСИТЕЛЬНЫМ знаком!
Примите этот факт к сведению…
- - - - - - - - - - - - -
Если вас не удовлетворяет предложенный подстрочник, можете воспользоваться другим, на своё усмотрение, но в таком случае, укажите в публикации авторство подстрочника.
Предлагаемый же вариант, имеет СТАТУС академического, официально опубликованный и признанный.
При публикации своего перевода не забывайте указать и текст оригинала!
А также, и подстрочника, сопроводив ссылкой на автора.
Располагайте свои заявки в поле рецензий по образцу:
Имя автора – «название сонета» – ссылка на публикацию (в ОДНУ строку!)
Для ВНЕ-конкурсного варианта делайте, пожалуйста, ОТДЕЛЬНУЮ публикацию, дабы избежать путаницы.
Во избежание возможных будущих неприятностей при голосовании, ОБЯЗАТЕЛЬНО укажите,
какую форму критики Вы предпочитаете. Например, добавляйте приписку (на выбор):
– разрешается жёсткая, подробная критика,
– разрешается умеренная критика,
– разрешается конструктивная критика, и тому подобное…
ТОТ, КТО НЕ ЖЕЛАЕТ чужой КРИТИКИ и не хочет давать свою, ПУСТЬ ВОЗДЕРЖИТСЯ ОТ УЧАСТИЯ!
Критика – обязательная составляющая голосования.
Призовой фонд основного конкурса: 500–400–300 баллов.
Поощрительный приз лучшему внеконкурсному переводу: 300 баллов.
Желаем всем удачи!
По мере поступления заявок, вы можете вносить свои предложения авторам по улучшению их текстов в частных рецензиях на их страницах.
До начала голосования редактирование текстов разрешается.
Приём заявок – по 12 марта, включительно!
ВНИМАНИЕ:
В рамках конкурса, на этапе голосования, проводится мини-конкурс замков (в отдельной статье).
Призовой фонд мини-конкурса: 300-250-200 баллов.
Если есть вопросы - задавайте в поле рецензий или в личные сообщения КЗС.
Ведущая конкурса Анна-Верба
Ведущий конкурса замков Т.Бондаренко
**
СПИСОК принимаемых переводов на основной конкурс:
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 59" - http://stihi.ru/2023/01/03/4298
-- Критика любая.
2. Александр Лапшин 4 - "Сонет 59 Мой Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/06/2095
-- Критика конструктивная.
3. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 59" - http://stihi.ru/2023/03/06/4794
-- Критика не запрещена, хотя, достаточно и оценки.
4. Яна Тали - "Шекспир 59-й сонет" - http://stihi.ru/2023/03/06/5467
-- Критика - конкретная.
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 59" - http://stihi.ru/2023/03/05/7451
-- Критика любая.
6. Кац Семён - "Сонет 59 Уильяма Шекспира" - http://stihi.ru/2023/03/06/8217
-- Критика доброжелательная.
7. Нина Спиридонова48 - "Сонет 59. Уильям Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/07/3218
-- Критика любая.
8. Ольга Грубская - "Шекспир. Сонет 59" - http://stihi.ru/2023/03/10/2891
-- Любая критика.
9. Недоклеенная Дама - "Шекспир. Перевод сонета 59" - http://stihi.ru/2023/03/12/709
-- Критика конструктивная.
10. Тимофей Бондаренко - "сонет 59 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/10/8826
-- Жесткая критика.
ВНЕ конкурса:
11. Александр Лапшин 4 - "Сонет 59 Мой Шекспир версия2" - http://stihi.ru/2023/02/13/3947
-- Критика конструктивная.
12. Наталья Радуль - "сонет 59 Шекспир" - http://stihi.ru/2023/03/06/4912
-- Критика справедливая.
13. Яна Тали - Шекспир-59, вариант" - http://stihi.ru/2023/03/08/5968
-- Критика - конкретная.
14. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 59" - http://stihi.ru/2023/03/10/4553
-- Критика любая.
15. Николай Ефремов 1 - "Вне конкурсный. УШ сонет 59" - http://stihi.ru/2023/03/11/2911
-- Критика не запрещена, хотя, достаточно и оценки.
16. Сипулин - "59" - http://stihi.ru/2023/03/06/5213 (только для прочтения!)
-- Автор любит критику и от оценок не откажется.
**
Свидетельство о публикации №123030600065
Принимается во внимание конструктивная доброжелательная критика.
ВИДИМО, Я ЗАБЫЛА РАЗМЕСТИТЬ ЗАЯВКУ. Ну, да это всё равно))).
Людмила Фёдорова-Холопова 14.03.2023 01:30 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 14.03.2023 08:34 Заявить о нарушении
Валька Сипулин 14.03.2023 12:22 Заявить о нарушении
Клуб Золотое Сечение 14.03.2023 14:15 Заявить о нарушении