В ночь выхожу... Перевод

В НОЧЬ ВЫХОЖУ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

В ночь выхожу. И сил пока хватает,
судьбе навстречу буду я идти.
Снег – современник землю укрывает.
Лишь тополям со мною по пути.

А темень-то! Иду, не спотыкаюсь.
А люди, люди! Есть ведь где-нибудь.
И всё вокруг, к чему я прикасаюсь,
оно ж оттаивает хоть чуть-чуть.

                5 марта 2023 года


 
ВИХОДЖУ В НІЧ. ІДУ НАЗУСТРІЧ ДОЛІ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Виходжу в ніч. Іду назустріч долі.
Ітиму, доки вистачить снаги.
Ідуть мої супутники – тополі.
Лежать мої сучасники – сніги.

А темрява! Іду, не спотикаюсь.
А люди, люди! Десь вони та є.
І все-таки, до чого я торкаюсь,
воно ж таки хоч трохи відтає.


Рецензии