Сесар Вальехо. Чёрный камень на белом камне

Чёрный камень на белом камне

(Построчный перевод стихотворения верлибром)

Умру в Париже
под проливным дождём.
Я в памяти держу воспоминанье
об этом дне.
И я оттуда не сбегу,
и будет день – четверг,
такой же, как сегодня,
осенних слёз исполненный четверг.

Сегодня я пишу стихотворенье,
и плечевую кость на строки возлагаю,
и получается, всё только о плохом,
ведь никогда ещё не возвращался
я, как сегодня,
со всей моею пройденной дорогой,
чтобы увидеть только,
как я одинок.

Сесар Вальехо был убит.
И били его те,
кому плохого он не делал ничего,
его ударили с размаху палкой
и затянули с силою верёвку.
Тому свидетелями были четверги
и плечевые кости,
и одиночество,
и ливень,
и дороги …


Piedra negra sobre una piedra blanca

Me morire en Paris con aguacero,
un dia del cual tengo ya el recuerdo.
Me morire en Paris -y no me corro-
tal vez un jueves, como es hoy, de otonio.

Jueves sera, porque hoy, jueves, que proso
estos versos, los humeros me he puesto
a la mala y, jamas como hoy, me he vuelto,
con todo mi camino, a verme solo.

Cesar Vallejo ha muerto, le pegaban
todos sin que el les haga nada;
le daban duro con un palo y duro

tambien con una soga; son testigos
los dias jueves y los huesos humeros,
la soledad, la lluvia, los caminos…


Рецензии