Lullaby by Louise Gluck проверено

Колыбельная
(стихи Луизы Глюк)

Мать моя мастерица в одном:
отправляет любимых на небеса.
Шепчет детям песенки перед сном.
Я не знаю, что она спела отцу,
но все было верно пропето.

В самом деле – одно и то же –
что сон, что смерть.
Колыбельные им говорят: «Не бойся!»
под ритм материнского сердца.
И все – живые – обретают спокойствие,
а мертвые – нет.

Умирающие как волчки –
они крутятся так, что стоят на месте.
И взрываются в объятиях моей мамы.
Когда ребенок спит, он цел,
а моя сестра была облаком атомов –
вот в чем разница.

Моя мама видела смерть,
и не любит болтать о том,
что душа сохранилась.
Она качала младенца и старика,
у которых тьма уплотнилась,
чтоб стать землей.

А душа… как любая материя,
стремится к взрыву, чтоб
вырваться на свободу.

My mother's an expert in one thing:
sending people she loves into the other world.
The little ones, the babies--these
she rocks, whispering or singing quietly. I can't say
what she did for my father;
whatever it was, I'm sure it was right.

It's the same thing, really, preparing a person
for sleep, for death. The lullabies--they all say
don't be afraid, that's how they paraphrase
the heartbeat of the mother.
So the living grow slowly calm; it's only
the dying who can't, who refuse.

The dying are like tops, like gyroscopes--
they spin so rapidly they seem to be still.
Then they fly apart: in my mother's arms,
my sister was a cloud of atoms, of particles--that's the difference.
When a child's asleep, it's still whole.

My mother's seen death; she doesn't talk about the soul's integrity.
She's held an infant, an old man, as by comparison the dark grew
solid around them, finally changing to earth.

The soul's like all matter:
why would it stay intact, stay faithful to its one form,
when it could be free?


Рецензии