Шекспир. Сонет 45

William Shakespeare

Sonnet 45

The other two, slight air and purging fire,
Are both with thee, wherever I abide;
The first my thought, the other my desire,
These present-absent with swift motion slide;
For when these quicker elements are gone
In tender embassy of love to thee,
My life, being made of four, with two alone
Sinks down to death, oppressed with melancholy,
Until life's composition be recured
By those swift messengers returned from thee, -
Who even but now come back again assured
Of thy fair health, recounting it to me.
     This told, I joy, but then no longer glad,
     I send them back again and straight grow sad.

Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА

Два элемента сущности моей:
Огонь – желание, а воздух – мысли,
Где б ни был я – они к душе твоей
Стремятся в поиске любви и смысла.
Когда они – два быстрых элемента,
Несут к тебе сердечную любовь,
Другими жизнь не может быть согрета,
И меланхолия мне студит кровь.
Когда ж мои посланцы возвратятся
Мне сообщив, что в добром ты здоровье,
Все элементы вновь соединятся,
И жизнь моя согреется любовью.
     Но тут же вновь к тебе гонцов я шлю,
     Ответа жду, а сам опять скорблю.


Рецензии