Томас Кэмпион 1567 1620 Книга песен 1601 - 9

Ночь штору кипарисову* раскрыла,
Внизу блестит безмолвная роса.
Сон победил труды, заботы, силу,
Меня ж гнетёт печали полоса.
Морфей чарует нас порой ночною,
Но гонят сон часы передо мною.

Но часто, слаб, глаза я закрываю,
И карта Ада предо мной встаёт;
Средь призраков себя я замечаю,
Я в скорби бесконечной у ворот.
В моей душе несчастной нет надежды,
Зачем мне жить, и я закрою вежды.

Печаль, владей моей душой! Терпеть ей,
Лишь тела я безумного лишусь;
Возьми в свой мрачный лог, дабы скорбеть ей,
Где сотни тысяч душ терзает грусть!
Не все дают тебе такую пишу,
Как эта часть меня, что стала нищей.

* кипарис считался «деревом печали». Его высаживали на могилах, и тёмно-зелёные кипарисовые ветви клали в гробницы.

Thomas Campion (1567 — 1620)

A Booke of Ayres (1601) - 9

THE cypress curtain of the night is spread,
And over all a silent dew is cast.
The weaker cares, by sleep are conquered :
But I alone, with hideous grief aghast,
In spite of Morpheus' charms, a watch do keep
Over mine eyes, to banish careless sleep.

Yet oft my trembling eyes through faintness close,
And then the Map of Hell before me stands ;
Which ghosts do see, and I am one of those
Ordained to pine in sorrow's endless bands,
Since from my wretched soul all hopes are reft
And now no cause of life to me is left.

Grief, seize my soul ! for that will still endure
When my crazed body is consumed and gone ;
Bear it to thy black den ! there keep it sure
Where thou ten thousand souls dost tire upon !
Yet all do not afford such food to thee
As this poor one, the worser part of me.


Рецензии