Магжан Жумабаев. Раненая душа

Перевод с казахского.

             ***

Степь мертвая раскинулась недвижно,
Укрытая пожухшим ковылем.
Ни гор, лесов, ни рек, и только свыше
Закат кровавым плещется огнем.

Едва ленивый ветер волочится,
Охвачен словно джиннами весь мир.
Над слухом моим мрачный звук глумится.
Не пери* ль злые закатили пир?

Лежит душа отвергнутая, в ранах
На позабытой и глухой тропе.
Глаза безжизненны, подёрнуты туманом,
Глядят вовнутрь, может и вовне…

Боль, горе, слезы к горлу подступили,
Из сердца брызжет алой пеной кровь.
Но жажду жизни в нем не погасили,
С мольбою к Богу вопрошает вновь:

О, Вседержитель и Творец Вселенной,
Страдания и невзгоды извели,
И угасает дух мой в теле бренном.
Прими же, бог-отец, мои мольбы!

Услышь мой плач, утри, Всевышний, слезы,
Нет больше сил и на ноги не встать,
Вонзилась в сердце острая заноза.
Как мне от этой боли убежать?

Не бейся громко, сердце-бедолага,
Вот вороны уж надо мной кружат.
Не твоего ли ждут, Всевышний, знака,
Что стаей плотной в небе сторожат?
 
О мой народ, не ведавший уныния!
Привольная моя Сарыарка*!
Озер твоих глубоких воды синие
Накроет рябь под шелест ветерка.

Ужели на земле сей благодатной
Не суждено мне радости познать?
К Творцу взывая зря порой закатной,
Для воронья напрасным кормом стать?

Душа от мук невыносимых плачет,
Как в колыбели брошенной дитя.
Сиротство ощущая по-ребячьи,
И за слезою катится слеза.

Любимая в ночи рыдает, косы
Черней ночи в тревоге теребя.
Глас скорбный ее издали доносят,
В степи взвывая, мрачные ветра.

Уйми, душа, на миг свои страдания,
И в жилах кровь горячая замри.
Мне б прыгнуть на коня, услышав ржание,
Нет сокровенней более мечты!

Встать на ноги нет сил во мне, Всевышний!
Позволь же слезы пред тобой излить.
Как я досель с такою болью выжил?
Ты помоги ее мне облегчить!

Бог праведный, прислушайся к страданиям,
Я задыхаюсь в собственной крови.
Вот-вот прервется, кажется, дыхание,
На страждущего взор свой обрати!

Пусть ангелы твои меня коснутся
Безгрешным и живительным крылом.
И муки мои напрочь распадутся,
Чтоб не жалел я боле ни о чем…

А если жизнь сочтешь излишним даром,
И полон ты презрения ко мне,
Иблис* пусть смерти напоит нектаром,
Чтобы нашел покой я в вечном сне.


Молю тебя, не подвергай страданиям,
И задохнуться не позволь в крови.
Не дай прерваться слабому дыханию,
На немощного взор свой обрати!

Услышан глас мой, жаждущий спасения!
Кто б ни явился – ангел ли, иблис,
Возрадуйся душа, конец мучениям,
Осталось малость потерпеть, крепись!

Возьми кольчугу верною десницей,
В ней, видишь, плещет райская вода.
Ведь все одно – спасение свершится,
Иль ад раскроет мне свои врата.

Кто там лежит, отвергнутый судьбою,
На позабытой и глухой тропе?
Чей полон взор бездонной пустотою,
Глядит вовнутрь, может и вовне…

Чей глас в степи бескрайней раздается,
Взывая к богу, людям и судьбе?
То мой казах, пусть сердце содрогнется,
К Тенгри; ладони устремил в мольбе!

Собрата ждет, чей взор открытый знаниям
Его от горя, может быть, спасет,
Батыр, герой, кто снимет все страдания.
Того, кто кровью с ним един зовет.

Но, если к зову крови равнодушен,
Страдальца жажду ядом утоли.
Иблисом стань, коль он тебе не нужен,
Хотя бы его муки прекрати…

              Примечания:

Магжан Жумабаев*  (1893—1938) — поэт, публицист, педагог, один из основателей новой казахской литературы. Активный участник создания партии «Алаш» и правительства «Алаш-Орда». Окончил в Москве Высший литературно-художественный институт имени В. Брюсова. Поэта, как алашординца, пантюркиста и японского шпиона, арестовали и осудили на 10 лет лишения свободы. Срок отбывал в Карелии и Архангельской области, в печально знаменитом СЛОН. В 1936 году по ходатайству М. Горького и Е. Пешковой был досрочно освобожден из Свирского лагеря политзаключённых. Но через полтора года был снова арестован в Алма-Ате и расстрелян НКВД 19 марта 1938 года. 8 июля 1960 года решением военного трибунала ТуркВО поэт был посмертно реабилитирован, но его стихи вернулись к народу только после обретения Казахстаном независимости.

Пери* - фантастические существа в виде прекрасных девушек в персидской мифологии, позднее сохранившиеся в преданиях у тюркоязычных народов Малой и Центральной Азии, Северного Кавказа, Закавказья, Поволжья и Южного Урала.

Сарыарка* - Центрально-Казахстанский мелкосопочник, в перев. «жёлтый хребет») - обширная степь в центральном Казахстане, с небольшими, обрывистыми низкогорными массивами.

Иблис* – имя дьявола, сатаны в исламе.


Рецензии