An meine Mutter A. von Droste-Huelshoff
Oelgemaelde von Johannes Sprick (1838)
An meine Mutter
Und ob der Maien stuermen will
Mit Regenguss und Hagelschlag
Wie ein verspaeteter April:
Er hat doch einen schoenen Tag.
Hat einen Tag, der schlimme Mai,
Viel lieber als das ganze Jahr,
Und wo es schien mir einerlei,
Ob trueb der Himmel oder klar.
Es ist der Tag, an dem der Born
Von deines Lebens Quell entsprang.
Und meine Rose ohne Dorn
Und meiner Leier reinster Klang.
Und ist er truebe auch, ich fand
Mein Straeusslein doch in Wald und Ried
Und kann doch kuessen deine Hand
Und sagen dir mein schlichtes Lied.
1843
Моей маме
Пусть май штурмует в доме дверь
Ударом града и дождём,
Как припозднившийся апрель:
Всё ж есть прекрасный день и в нём.
Имеет день проказник май,
В сто раз, чем целый год, милей,
Когда взгляну лишь невзначай –
Темно ли небо иль светлей.
Есть день, когда живой родник
Из твоего ключа возник,
И моя жизнь – без слёз и мук,
И моей лиры чистый звук.
И пусть он хмур, смогу собрать
Букетик свой в лесном краю,
И твои руки целовать,
И песню скромно спеть свою.
2023
_____________________________
Аннета фон Дросте-Хюльсхоф. Автор живописного портрета Иоганн Шприк (1838)
Аннета фон Дросте родилась в замке Хюльсхоф и принадлежала к родовитому земельному дворянству. Ровесница Генриха Гейне, воспитанная в набожной католической семье. Её жизнь была подчинена моральным и религиозным нормам светского общества. Выход первого сборника стихотворений Аннеты (1838) был расценен в её среде как скандал. К немногим, кто оценил её творчество по достоинству, относится Фридрих Энгельс. Охотно собирала она сказки для собрания братьев Гримм, с которыми дружила с детства, а также песни для сборников стихов Людвига Уланда.
Свидетельство о публикации №123030108920
Отдельное спасибо за информацию об авторе – Аннете Дросте-Хюльсхоф. Интересная личность. Наверное, надо бы обратиться к её творчеству на конкурсе переводов.
С уважением и добрыми пожеланиями,
Галина Косинцева Генш 02.04.2023 14:07 Заявить о нарушении
Спасибо, Галина, что обратили внимание на это стихотворение немецкой поэтессы.
Вы очень верно заметили - оно душевное и трогательное:
"Und ist er truebe auch, ich fand
Mein Straeusslein doch in Wald und Ried"
Не букет срезанных роз, которые наверняка росли в саду (или в оранжерее), а любовно собранный букетик лесных цветов и трав. Это ли не проявление любви?
С теплом и признательностью,
Найля
Найля Рахманкулова 03.04.2023 00:39 Заявить о нарушении