Пятнадцать
Мы все знаем такой перевод
Пятнадцать человек на сундук мертвеца.;
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
;Пей, и дьявол тебя доведет до конца.
;Йо-хо-хо, и бутылка рому.
Я решил внести и свою лепту
Оригинал
Fifteen men on the Dead Man's Chest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Drink and the devil had done for the rest —
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!
Подстрочник
Пятнадцать человек на Сундуке Мертвеца—
Йо-хо-хо и бутылка рома!
Выпей, а черт покончил с остальным —
Йо-хо-хо и бутылка рома!
Сразу же обнаруживается, что в оригинале только мужская рифма, а в общепринятом переводе появляется и женская.
Первая попытка
Пятнадцать душ на Трупа Ларец-
Йо-хо-хо, и в бутеле ром!
Пей, и дьявол приблизит конец -
Йо-хо-хо, и в бутеле ром!
Дальше меня заинтересовало возглас «Йо-хо-хо». Оказалось, что это выражение используется при погрузочный-разгрузочных работах на корабле и эквивалентно нашему «Эй, ухнем!» Кроме того пятнадцать удлиняет первую строчку.
Тогда
Десять душ на Мертвяка Ларь -
Ухни-эй, и в бутеле ром!
Пей, и дьявол тебе нанесет удар -
Ухни-эй, и в бутеле ром!
Свидетельство о публикации №123030101751