Сонет 42. Уильям Шекспир - Адела Василой
Тебя он любит нежно - вот в чём горе;
Хоть я любил тебя, и та любовь свята,
Потеря пострашней грозит мне вскоре.
Утрата друга мне больней стократ,
Изменники мои! Я снова вас прощаю -
За то что друг у женщин нарасхват,
За что ты полюбил... подозреваю.
Я потерял тебя - ей повезло,
Находка эта вам двоим - на счастье,
Как будто бы судьбина мне назло,
Всех нас троих упрямо рвёт на части.
А всё же, с другом я неразделим -
Поэтому и я тобой любим.
Sonnet 42 by William Shakespeare
That thou hast her, it is not all my grief,
And yet it may be said I loved her dearly;
That she hath thee, is of my wailing chief,
A loss in love that touches me more nearly.
Loving offenders, thus I will excuse ye:
Thou dost love her because thou know'st I love her,
And for my sake even so doth she abuse me,
Suff'ring my friend for my sake to approve her.
If I lose thee, my loss is my love's gain,
And losing her, my friend hath found that loss;
Both find each other, and I lose both twain,
And both for my sake lay on me this cross.
But here's the joy, my friend and I are one.
Sweet flattery! then she loves but me alone.
Свидетельство о публикации №123030101329
Хоть ясный день в окне,
Но разум мой притих,
И ночь явилась мне.
Приветствую, Адела!
Семён Кац 03.03.2023 21:51 Заявить о нарушении
И я горю в огне,
Взрываются стихи,
Петардами во мне!
:))
Приветствую, Сеня!
Адела Василой 04.03.2023 02:45 Заявить о нарушении
Пускай не рвутся бомбы,
И матерей с детьми
не прячут в катакомбы.
Семён Кац 04.03.2023 03:21 Заявить о нарушении