Андреас Грифиус Всё напрасно
Всё, что ни есть вокруг, тщета на самом деле.
Всё, что построено, не стоило труда:
Там завтра будет луг, где ныне города,
И пастушок пройдёт, играя на свирели;
То, что вчера цвело, уже сорвать успели;
Костьми и пеплом стать - на всех одна беда;
Ничто не вечно здесь - ни мрамор, ни руда.
Сегодня счастлив ты, а завтра дышишь еле.
Великие дела? Их слава – краткий сон.
О слабый человек, к чему игра времён?
Ах, что есть то, что мы считаем драгоценным? -
Лишь суета сует, лишь ветер, пыль и тень,
Как луговой цветок, что цвёл один лишь день!
Но люди заняты не вечным, только бренным.
Перевод с немецкого
Andreas Gryphius
Es ist alles eitell
Свидетельство о публикации №123022804575