Пустырник, с корейского Ким Чжон Гон
Иль «материнское богатство».
Как беспризорник он пророс,
Привык колючками цепляться.
Прост, как крестьянская еда,
И неказист, как одуванчик.
Он привлекателен всегда,
Как медонос для пчел гудящих.
В Корее он растет везде!
Универсален и покладист,
Готов помочь любой беде,
С любым недугом может сладить.
Пустырник успокоить мог
Тех, кто излишне волновался,
Кто сердцем бедным занемог.
Болезней женских не чурался.
Невежа скажет, мол, сорняк!
Стоит весь пыльный у дороги!
Настанет миг, сам прибежит
Просить у сорняка подмоги!
*)Пустырник (лат. Leon;rus) «львиный хвост» серде;чная трава;, серде;чник, соба;чья крапива, материнское богатство (анг.).
В данном стихотворении переставлены строфы для соблюдения логики изложения
Свидетельство о публикации №123022701479