Переводы Руми
Глядите, коснется ли милая губ.
И если дано будет чуду свершиться,
Не нужно дивиться воскресшему вдруг.
Гар ман бимурам, маро биёред шумо,
Мурда ба нигори ман супоред шумо.
Гар буса дихад бар лаби пусидаи ман,
Гар зинда шавам, ачаб мадоред шумо!
***
Когда б ни разлука меж нами – стеной,
И сердцу б не знать катастрофы такой.
Все ночи и дни я в разлуке с тобою
Молюсь о разлуке – с Разлукой самой.
Хичри Ту агар на офати чон буди,
Бе руи Ту зинда будан осон буди.
З–ин гуна чудои, ки миёни ману Туст,
Эй кош миёни ману хичрон буди.
***
Если идол твой лик – я язычником стану,
Из твоих рук вино – то я пьяницей стану,
Я настолько уже растворился в тебе,
Что и в тысячу жизней собою не стану.
Чун бут рухи Туст, бутпарасти хуштар,
Чун бода за чоми Туст, масти хуштар.
Аз хастии ишки Ту чунон нест шудам,
К–он нести аз хазор хасти хуштар.
***
Да не тронет Кипариса лет осенний листопад!
Да минует Очи Мира злых завистниц черный взгляд!
О, душа Земли и Неба, пусть касается тебя
Только вечное блаженство с бесконечностью отрад!
Эй сарви равон, боди хазонат марасо,
Эй чашми чахон, чашми бадонат марасо.
Эй он, ки ту чони осмониву замин,
Чуз рахмату чуз рохату чонат марасо.
***
Земная жизнь – преддверье неземной,
Пройдет одна – придет черед другой.
Войдешь и ты в Творца благое море
Одной из капель Вечности живой.
Гар умр бишуд, умри дигар дод Худо,
Гар умри фано намонд, нак умри бако.
Ишк оби хаёт аст, дар ин об даро,
Хар катра аз ин бахр хаётест чудо.
***
– Печаль твоя, – спросили, – отчего?
Твой бледный вид и стоны отчего?
Ответил я: – Напрасны все вопросы,
Узрев ее, поймете, отчего.
Гуянд маро, ки: «Ин хама дард чарост?
В–ин наъраву оху ин рухи зард чарост?»
Гуфтам, ки: «Чунин магу, ки ин кори хатост,
Руи чу махаш бубини, мушкил бархост».
Свидетельство о публикации №123022508982