Сонет 58
Чтоб в мыслях за тобой следить всего лишь,
Иль у тебя просить отчет о всём;
Раб ждет, когда ты снизойти изволишь.
Позволь страдать (хоть мог позвать на раз),
Тюрьмой твоя свобода для меня,
Безропотно снесу любой отказ,
Тебя в душевной ране не виня.
Будь где ты свой, ведь твой устав силен,
Ты можешь время тратить лишь на знать,
На что захочешь, правом наделен
Себе свои проступки извинять.
Я должен ждать, хоть адски тяжело,
Не клясть твоих утех добро иль зло.
----------------------
К подстрочнику данного сонета немало замечаний, связанных с многозначностью слов, из которых автору подстрочника приходится выбирать одно значение, на мой взгляд, на всегда наилучшее.
Особенно у меня вызывает возражение перевод 9 строки
Be where you list, your charter is so strong
Будь, где пожелаешь; твои привилегии так велики
.
На мой взгляд, не в ту степь.
list - список, перечень итд, перечислять вносить в список, крениться итд. Но желания в этих значениях нет.
charter - устав, хартия (мне лично припоминается Великая Хартия вольности, которую бароны вырвали у короля)
Вторую часть скорее следует перевести "твой устав так силен"
И в сумме получается:
"Будь там куда причислен, твой устав так силен"
.
Получается вполне осмысленная фраза, если вспомнить, что Друг - из высшего света. Граф должен бывать в своем кругу, соблюдать обычаи высшего света.Эти обычаи предписывают ему определенные стандарты.
А Шекспир в сонете как раз жалуется, что Друг уделяет ему мало внимания. И что Ш не вправе сетовать на это. Эта фраза объясняет - почему.
.
А перевод Шаракшанэ не только плохо согласуется с лексикой оригинала, но и по содержанию выглядит не очень убедительно.Разве для того чтобы быть где желаешь, нужны какие-то "великие" привилегии?
--------------
Sonnet 58
That god forbid, that made me first your slave,
I should in thought control your time of pleasure,
Or at your hand th'account of hours to crave,
Being your vassal bound to stay your leasure.
O let me suffer (being at your beck)
Th'imprisoned absence of your liberty,
And patience, tame to sufferance, bide each check,
Without accusing you of injury.
Be where you list, your charter is so strong
That you yourself may priviledge your time
To what you will; to you it doth belong
Yourself to pardon of self-doing crime.
I am to wait, though waiting so be hell,
Not blame your pleasure, be it ill or well.
---------------
Подстрочник Шаракшанэ:
Да избавит бог*, сделавший меня твоим рабом,
чтобы я в мыслях следил за моментами твоих развлечений,
или желал получить из твоих рук отчет о проведенных часах,
будучи твоим слугой, обязанным дожидаться, когда у тебя будет досуг для
меня.
О пусть я буду, ожидая, что ты поманишь, терпеть
это тюремное заключение -- разлуку по твоей прихоти**,
и пусть терпение, послушное страданию, сносит любой отказ,
не обвиняя тебя в обиде.
Будь, где пожелаешь; твои привилегии так велики,
что ты можешь свободно отдавать свое время,
чему захочешь, и тебе принадлежит право
прощать себя за собственные прегрешения.
Мне остается ждать, хотя такое ожидание -- ад,
не осуждая твои развлечения, будь они дурны или хороши.
---------
* Купидон.
** В подлиннике -- стилистическая фигура:
"imprisoned absence of your liberty", буквально:
"заключенная в тюрьму разлука твоей воли".
-------------
Для сравнения:
Маршак
Избави Бог, меня лишивший воли,
Чтоб я посмел твой проверять досуг,
Считать часы и спрашивать: доколе?
В дела господ не посвящают слуг.
Зови меня, когда тебе угодно,
А до того я буду терпелив.
Удел мой - ждать, пока ты не свободна,
И сдерживать упрек или порыв.
Ты предаешься ль делу иль забаве, -
Сама ты госпожа своей судьбе.
И, провинившись пред собой, ты вправе
Свою вину прощать самой себе.
В часы твоих забот иль наслажденья
Я жду тебя в тоске, без осужденья..!
-----
Финкель
Пусть бог, что сотворил меня слугой
Навек твоим, спасет меня от доли
Выпытывать, чем день наполнен твой, -
Я твой вассал, твоей покорный воле.
Пускай твой взор разлукой мне грозит,
Пускай твоей свободой я замучен,
Я на тебя не затаю обид,
Страданьями к терпению приучен.
Где хочешь, будь! Права твои сильны,
Располагай собою как угодно,
Сама себе прощай свои вины,
Во всех своих решеньях ты свободна.
Пусть хороши, пусть злы твои влеченья -
Я буду ждать, хоть ожидать мученье.
-----
Чайковский
Тот бог, что обратил меня в раба,
Велел не проверять твои досуги,
Не требовать отчета у тебя
И быть всегда готовым для услуги.
О, дай снести, когда я пред тобой,
Отсутствие преград твоей свободы!
Терпенья дай, смиренного тоской,
Переносить измен твоих невзгоды!
Где хочешь будь. Ты полный властелин
Всех дел твоих и времяпровожденья.
Себя ты можешь миловать один,
Свершая над собою преступленье.
Хоть ожиданье ад, - я должен ждать
И что бы ты ни сделал - не роптать.
-----
У всех троих альтернанс не шекспировский.
У всех троих не очень рифмы в замке.
нслажденя-осужденья влеченья-мученье (эта еще и неточная) ждать-роптать (глагольная)
Двое поменяли пол адресата сонета.
.
У всех полно неточностей.
По общему смыслу 1 катрена только у Финкеля он передан правильно: не дай бог, чтобы я стал банальным ревнивцем, крутя в себе - а что он там делает, и требовать отчета.
У Чайковского - этого якобы потребоват от ЛГ сам бог.
У Маршака слово - "посмел" совсем не то. Вместо личного нежелания ЛГ превращаться в тупого ревнивца - некий подразумеваемый запрет.
Кстати, у Маршака побочное прочтение - чтобы не посмел проверять досуг бога. :-)
Второй катрен у Маршака - очень далеко от оригинала.
У Финкеля - пересказ с перекомпоновкой.
У Чайковского - фантазия переводчика "на тему".
Третий катрен у Маршака - вольный, у Финкеля ближе к оригиналу, у Чайковского тоже.
Маршак с Чайковским придумали "преступление над собой" вместо своего "преступления".
.
Замок и Маршак и Финкель заметно изменили, Чайковский перевел существенно точнее.
Вторая строка у Финкеля - двусмысленна. :-)
.
Перевод Маршака как всегда - вольный.Но на этот раз, не выигрывает у других по художественности.
Свидетельство о публикации №123022500405
есть два варианта второй строки:
1.Не дай бог,...
ЧТОБ в мыслях за тобой СЛЕДИЛ...
2. Не дай бог,...
МНЕ в мыслях за тобой СЛЕДИТЬ...
Советую сравнить со своим вариантом.
.
С уважением,
Аршанский Василий 26.02.2023 16:41 Заявить о нарушении
Вариантов можно много сочинить...
Не уточните ли суть претензии?
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 27.02.2023 18:02 Заявить о нарушении
В Вашем варианте в предложении не согласован глагол.
"Чтоб (я) в мыслях за тобой следить"
Пропущено местоимение "я", но оно подразумевается,
поэтому требует глагола в первом лице "следИЛ".
Если Вам необходим всё-таки глагол в неопределённой форме,
то вместо "чтоб" следует поставить местоимение "мне":
"Не дай бог,...
Мне в мыслях за тобой следить"
.
С уважением,
Аршанский Василий 28.02.2023 09:46 Заявить о нарушении
Вы сами пришили зайцу ухо на хвост и говорите об уродстве.
:-)
И не замечаете, что это "мне" в тексте уже незримо есть (см. 1 строку)
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 28.02.2023 16:29 Заявить о нарушении
:-)
Дело в том, что глагол "следил" точно указывает на первое лицо,
поэтому местоимение "я" можно опустить.
С неопределённой формой глагола сложнее,
потому что кроме местоимения "мне", можно подставить -
тебе, ему, ей, нам, им, кому-угодно...следить,
поэтому здесь необходимо указывать местоимение "мне"
и пропускать не получится.
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 28.02.2023 16:57 Заявить о нарушении
так как опять же можно подразумевать множество других
вариантов: слепил меня, тебя, его, её, кого угодно, неизвестно кого...
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 28.02.2023 17:04 Заявить о нарушении
Вот Наталья Радуль сообразила, где что подразумевается.
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 28.02.2023 20:31 Заявить о нарушении
:-))
С уважением,
Аршанский Василий 28.02.2023 20:38 Заявить о нарушении
Аршанский Василий 28.02.2023 20:41 Заявить о нарушении
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 28.02.2023 21:24 Заявить о нарушении
слов, которые в скобках, и снизила за это оценку.
.
С уважением,
Аршанский Василий 28.02.2023 23:28 Заявить о нарушении
Ибо такие эллиптические конструкции - сплошь и рядом. (и у Шекспира они встречаются). Пропуск слов, которые легко угадываются из контекста - обычное языковое явление.
"Она говорила очень грамотно, как говорят учителя или идиоты"(с)Б.Райнов
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 01.03.2023 01:23 Заявить о нарушении
Только я за это не снижала оценку, потому что проблема легко решаемая:
заменить "чтоб" на местоимение "мне".
В первом катрене есть другие огрехи, на которые следовало бы обратить внимание:
- правильно "обо всём" (например: И требовать отчёта обо всём);
- Раб ждет, когда ты снИзойти изволишь.
.
С уважением,
Аршанский Василий 01.03.2023 09:57 Заявить о нарушении
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в море,
О всех, забывших радость свою.
(с)Блок
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 01.03.2023 15:30 Заявить о нарушении
Во-вторых, к слову "всех" имеется дополнение, пояснение.
Например, о всех твоих забавах.
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 01.03.2023 15:38 Заявить о нарушении
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 04.03.2023 10:39 Заявить о нарушении
:-)
Я же обещала не углубляться в терминологию.
Хорошо, давайте докапываться до сути.
.
В приведённых Вами примерах "всех" - это местоимённое прилагательное "весь" в предложном падеже, во множественном числе.
"Всём" - местоимённое прилагательное "весь", в предложном падеже, мужского или среднего рода. Например: Я знаю в подробностях о всём твоём окружении. (Здесь ставится вопрос: окружении - каком? - о всём)
.
В связи с местоимением в предложном падеже (о чём?) "всём" существует строгое правило: перед двумя согласными в слове (местоимении) следует использовать предлог "обо".
.
Тимофей, у Вас в предложении применено именно местоимение, поэтому вариантов других нет: правильно только "обо всём".
.
С уважением,
Аршанский Василий 04.03.2023 12:25 Заявить о нарушении
Вы забыли добавить:
Автор правила - Аршанский Василий.
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 04.03.2023 13:42 Заявить о нарушении
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 04.03.2023 15:28 Заявить о нарушении
И получите такой ответ:
"Правило написания предлогов «о», «об», «обо». В правописании этих предлогов есть одно простое правило. Нужно следить, с какой буквы написано следом стоящее слово: с гласной или согласной. «О» пишется перед согласной («о море»). «Об» пишется: перед гласной («об истории»); перед согласной в устойчивых словосочетаниях («как рыба об лед»); «Обо» пишется перед местоимениями, начинающимися с нескольких согласных («обо всём»)."
С уважением,
Аршанский Василий 04.03.2023 16:26 Заявить о нарушении
:-)
К сожалению - повторяете методологическую ошибку, даже не одну
1) не отдаете себе ясного отчета, что Ваше мнение - это всего лишь имха. "мнение" а не "знание"
2)даже не допускаете мысли, что Ваша имха может оказаться неверной. А языковое чутье сильнее не у Вас.
3) потому останавливаетесь на первом же тексте, который вроде бы соответствует Вашей имхе. И даже не пытаетесь поискать текст не согласующийся с имхой. Или пропускаете мимо.
4) и не осознаете, что текст - не словарь, не справочник, не учебник... то есть, не норматив.
:-)
Ну и в рассуждениях допускаете логические дыры, бессознательно полагая, что "очевидное" для Вашей имхи можно доказывать нестрого и не тщательно, используя первые попавшиеся построения, сомнительные аналогии, не проверяя их на прочность.
Ну и не учитываете то, что отсутствие весомого ответа от визави вовсе не означает безупречности Вашей позиции.
:-)
Не воспримите это как ругань в Вашу адрес. Это стандартные заблуждения "критики" в любой области. Критик не тот кто "все критикует", а тот, кто обладает хорошей ноткой самокритичности. (помимо, разумеется, компетентности)
Вот в данном туре при рецензировании я при повторном просмотре снял ряд замечаний. Где-то поняв, что я неправ. Где-то, что невнимательно прочитал. Где-то потому что не более чем имха.
:-)
С уважением
п.с.
Надеюсь, что в обсуждаемом вопросе сможете разобраться сами :-)
Тимофей Бондаренко 04.03.2023 19:14 Заявить о нарушении
Вам нечем крыть. С местоимениями пишется: обо мне, обо всём.
Правила точнее не бывает.
И не нужно прятаться за нравоучения.
Промахнулись? Так и скажите.
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 04.03.2023 20:22 Заявить о нарушении
И увы, пропустили мимо ушей то, что я написал.
Не желаете признать, что в серьезном смысле критик это не тот кто просто критикует что попало, как попало. И что критику ошибаться куда менее комильфо, чем автору.
Полагаете, что заниматься критикой можно не освоив определенной методологии.
Вот Вы до сих пор не усомнились, не допускаете мысли - а вдруг это Вы неправы.
И не сделали то, что следовало сделать с самого начала - обратиться к нормативной справочной литературе, а не к случайному блогу.
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 04.03.2023 21:35 Заявить о нарушении
Трепетный плюмаж.
Обо всём шепнёт со страхом
Непокорный паж.
(Марина Цветаева)
.
Обо всём сказав другому взглядом,
Каждый ждал. Но вот из-за угла
Пронеслась смертельная стрела,
Роковым напитанная ядом.
(Марина Цветаева)
.
Я пишу обо всём: о животных, предметах,
И о людях хотел, втайне женщин любя…
Но в редакциях так посмотрели на это,
Что — прости меня, Муза, — я бросил тебя!
(Владимир Высоцкий)
.
Теперь, любезный друг, я дал тебе совет.
Оставишь ли свирель, умолкнешь или нет?..
Подумай обо всем и выбери любое:
Быть славным — хорошо, спокойным — лучше ...
(А.С.Пушкин)
Аршанский Василий 05.03.2023 14:33 Заявить о нарушении
.
Большой толковый словарь
ОБО, предлог. Употр. вместо "о" и "об" в сочетаниях: обо мне, обо что, обо всё; а также наряду с "о" в сочетаниях: обо всём, обо всей, обо всех.
.
Толковый словарь Ушакова
обо — (без удар.), предлог. То же, что о 2 и об . употр. в сочетаниях: обо мне, обо что, обо всё, а также, наряду с о в сочетаниях: обо всём, обо всей, обо всех (при о всём и т.д.);
------
А можно было поискать и примеры опровергающие Вашу имху:
.
О всем, чему он верил до сих пор,
Молчит знаток в тоске полудремотной:
(Антокольский)
.
Рассказывал я вольно и тревожно
о всем, что думал, многое корил.
(Евтушенко)
.
я вновь стою перед знакомой дверью,
забыв о всем, не в силах постучать.
(Смеляков)
.
- О всем забыв,
Дети, сами пишите повесть
Дней своих и страстей своих.
(Цветаева)
.
О призраках, виденных в грезах,
О всем бесполезном ? молитесь!
(Брюсов)
.
С собой самим мне сладко лицемерить,
Хоть я давно забыл о всём ином
(Фет)
.
Ты с крестником Ванюшкою шалила?
Постой, о всем узнает муженек!
(Пушкин)
------------
Прокололись Вы не потому что чего-то не знали, да и нет ничего позорного в незнании. А потому что пропустили мимо ушей методологию критики. Даже мысли не допускали, что Вы можете быть неправы и искали и видели только подтверждения только своей позиции.
.
Кстати, любопытное наблюдение: на критической имхе люди склонны настаивать куда безапелляционнее, железобетоннее, чем на авторской. :-)
Хотя казалось бы - опыт как авторов у них намного больше чем опыт как критиков. И во втором они вроде бы должны быть менее уверенны и более осторожны.
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 05.03.2023 15:23 Заявить о нарушении
Согласна на ничью.
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 05.03.2023 15:59 Заявить о нарушении
"С местоимениями пишется: обо мне, обо всём.
Правила точнее не бывает."
Жульничали?
Не по-гусарски!
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 05.03.2023 20:18 Заявить о нарушении
:-)
С уважением,
Аршанский Василий 05.03.2023 20:32 Заявить о нарушении
Успехов в жизни и в переводах!
:-)
С уважением
Тимофей Бондаренко 08.03.2023 16:37 Заявить о нарушении
мне интересно Ваше мнение.
http://stihi.ru/2023/03/11/8642
Васина Валентина 20.03.2023 13:21 Заявить о нарушении