Великолепный прохвост 8
К о в а р н а я г е р ц о г и н я
Поль один. Каретник является.
К а р е т н и к. Вот это новость так новость! Ты только представь! Возвращаюсь я от твоей матери, – к которой без толку проходил,* ибо она и не заметила, что ты не ночевал дома, – и встречаю – кого бы ты думал? Соседку нашу, несравненную герцогиню!.. Поначалу карета ее пронеслась мимо и обдала меня грязью. – Я, само собой, выругался. Не такой я человек, чтобы сносить обиды. – Зато потом карета остановилась, и герцогиня подозвала меня к себе. (Многозначительно.) Попросила ей сделать новую ось для ее кареты. Обещала прийти. Герцогиня хорошо платит, буду ждать… А ты пока ступай, Поль. Я тебя позову, если понадобишься.
П о л ь. Я буду здесь недалеко, только кликните. Мне тоже хочется увидеть нашу герцогиню. (Уходит.)
К а р е т н и к. Подумать только! Герцогиня расплакалась, когда начала мне о себе рассказывать.** Кто бы мог подумать! Такая красавица – и вдруг слезы! Удивительно, удивительно для меня это.
Я думал, жизнь богатых сахар.
А тут такое! Слезы вдруг
Волненье вызвали, испуг.
Я вместе с нею охал, ахал,
А в чем причина этих слез
Так и не понял я всерьез.
Намеки, женские уловки…
Короче, обходила ловко
Вопрос об истинной причине.
А слезы – то одна личина…
Сюда готовилась прийти,
Я здесь ответ смогу найти.
Г е р ц о г и н я (входит и осматривается). Вот тут, значит, вы и живете. В этой каретной лавке… Ничего не изменилось. Как это, должно быть, скучно жить в лавке.
К а р е т н и к. Ничего. Я привык.
Г е р ц о г и н я. Я к вам вот по какому делу… Карета моя в порядке. А ось была лишь повод, чтоб к вам заехать. Надеюсь, вы меня поняли?
К а р е т н и к. Догадывался.
Г е р ц о г и н я. Я не буду говорить о превратностях моей жизни. Долго пребывать в меланхолии не в моих правилах.
К а р е т н и к. Вот это правильно. Вот это по-нашему. По-французски… Может быть, по стаканчику?
Г е р ц о г и н я. В другой раз… Я много думала о своей жизни. Есть страницы, которые я с радостью вычеркнула бы из нее. Из-за которых я краснею... И знаете, к какому выводу я пришла? Мне надо изменить свою жизнь. Взять на воспитание девушку, волею судьбы оказавшуюся на дне, где царят нужда и разврат… Я бы протянула ей руку. Спасла ее. Поселила бы ее у себя в доме, в Париже. Сделала б из неё светскую даму. Я бы любила её как родную дочь… А? как вы думаете? (Вопросительно смотрит на каретника.)
К а р е т н и к. Мудрено это для нас.
Г е р ц о г и н я. Хочу сделать богоугодное дело. Что тут мудрёного? Или я не права? Это так по-христиански, кажется. (Достает платочек и прикладывает его к сухим глазам.)
К а р е т н и к. Оно, конечно, дело богоугодное. Кто спорит? Но нам этого не понять. Я всю жизнь вот этими руками мастерю телеги. (Показывает свои огромные как лопаты руки.) Вот! Ладони все в буграх, как неотесанное полено… А если появится лишняя копейка, я ее сразу в дело. Но чтобы вот так, ни с того ни с сего, сорить деньгами… Мы этого понять не можем. Извините.
Г е р ц о г и н я. Что мы всё о деньгах да о деньгах. Оставим это... Вы мне можете найти такую девушку?
К а р е т н и к. Да есть тут у нас одна. Как раз то, что вы ищете. Из зажиточной семьи. Но после смерти мужа ее мать сделалась нищей. Из-за тяжбы с соседом. Говорят, в Париже, куда она отправилась судиться, она была вынуждена открыть притон. Рассказывают, что дочь, как только узнала это, сразу же съехала от неё. Но я в это мало верю. Яблоко от яблони…
Г е р ц о г и н я (оживляется). Действительно, это то, что мне нужно. Но красива ли она? Я имею в виду дочь.
К а р е т н и к. Как ангел. Недаром говорят, внешность обманчива.
Г е р ц о г и н я. Когда я могу ее увидеть? Хотелось бы закончить это дело как можно скорее. У меня мало времени.
К а р е т н и к. Да хоть сейчас. Сейчас я позову крестника, он вас проводит. (Уходит.)
………………………………………………………….
*Каретник ходил выручать прохвоста Поля, сказав его матери, что он ночевал у него. На самом деле Поль провёп ночь с женщиной.
**Герцогиню бросил любовник, и она решила ему отмстить, женив на шлюхе. Для этого она придумала историю о своем желании найти бедную девушку и сделать ее чуть ли не дочерью.
П р о д о л ж е н и е з а в т р а
Свидетельство о публикации №123022501288