Эмили Дикинсон Were nature mortal lady...
То толком не успела
Сложить все чемоданы
И объявить, что смена
Сезона коренная,
Столь нужная сейчас.
Готовилась заранее
Природа, целый час
Остался у природы
На пустячок в уборе,
Чаруя неуходом,
Уходом – ещё более.
1762
Were nature mortal lady
Who had so little time
To pack her trunk and order
The great exchange of clime –
How rapid, how momentous –
What exigencies were –
But nature will be ready
And have an hour to spare.
To make some trifle fairer
That was too fair before –
Enchanting by remaining,
And by departure more.
Юрий Сквирский:
Была бы природа смертной дамой,
Которой так не хватает времени
Уложить свой чемодан и отдать приказ
О великой/коренной смене времени года,
Насколько быстрым/стремительным, насколько значительным
Было бы то, в чем испытывалась такая крайняя нужда.
Но природа подготовится (заранее),
И у нее еще останется час времени, -
Чтобы сделать совершеннее какую-нибудь мелочь,
Которая и до этого была вполне совершенной, -
Чаруя своим (т.е. природы) оставанием/неуходом,
А уходом - еще больше.
Свидетельство о публикации №123022308275
Была б природа дамой,
то толком б не успела
Сложить все чемоданы
И объявить про смену
Сезона коренную,
Столь нужную сейчас.
Хотя "коренная" - это придумки Сквирского.
Готовилась заранее - как-то не очень. Природа ведь специально не готовилась, просто не дура.
На пустячок в уборе - тут явно глагола не хватает.
Андрей Пустогаров 25.02.2023 01:13 Заявить о нарушении
будь женщиной природа,
собрать сундук в дорогу,
другое время года
в последнее мгновенье
ввести своим указом.
Но нет, она - не дама:
успела. Час в запасе,
чтоб мелочи по дому
доделала природа,
отсрочкою чаруя,
тем более - уходом.
Андрей Пустогаров 25.02.2023 01:14 Заявить о нарушении