Ну почему - перевод с болгарского
перевод - Ирен Тодовора
Мне больше не о чем писать...
Ты далеко,
но хорошо мне.
Одинокая девушка взрослела
не чувствуя нелюбовь уже.
Люблю людей - могу я это.
Люблю закат,
красивый он зимой и летом.
Люблю и лес – бездомный и как я,
оплакивая каждый павший лист он до конца.
Люблю весну, когда
ландыши родятся у куста.
Люблю я море
и берега эго которые,
как верный пес застывший
ожидают с нетерпением прибытие,
каждой следующей волны. Доплывшей
И как уже сказала, люблю тебя,
потому что это я могу.
Но не о чем писать.
Любовь болезнь и диагноз
... так люди говорят.
Ну почему?
Без Любви дышать и дня я не могу?
Но защо ли?
автор Ирен Тодорова
Аз вече няма за какво да пиша…
Далече си,
обаче съм добре.
Едно самотно възрастно момиче,
с претръпнало от без любов сърце.
Обичам хората, защото мога.
Обичам залеза,
защото е красив.
Гората я обичам – като мен бездомна,
оплакваща до края всеки паднал лист.
Обичам пролетта, когато всичко живва.
И ражда се на двора момина сълза.
Море обичам
и брега застинал,
като вярно куче,
очакващ с трепет всяка следваща вълна.
И както казах – обичам те, защото мога.
Но няма за какво да пиша.
Че казват – Любовта е диагноза
… и болест.
Но защо ли
не мога без Любов и ден да дишам?
Свидетельство о публикации №123022204535