Из Лоуренса Ферлингетти - Мы сидим на корточках
Мы сидим на корточках
(№24 из книги "Кони Айленд разума")
Мы сидим на корточках на пляже любви
Среди мандолин Пикассо забитых песком
И зарытых кошачьих лапок не знающих никакого сфинкса
И пакетов для пикника
И отпечатков морских звёзд
Мы сидим на корточках а пляже любви
Среди выброшенных на берег русалок
С их плачущими младенцами и лысыми мужьями
И самодельных деревянных зверушек
И ложечек для мороженного для тех
Кто не может идти или любить
Ежели не покушать
Мы сидим на берегу любви
И мы в безопасности поскольку мы лишь случайные поселенцы
Среди утрамбованных остатков потоков солёного секса
И свежих потоков семени
И вялых прикопанных пенисов
В мягкой плоти песка
И мы всё равно смеёмся
И всё ещё бегаем
И всё же бросаемся
В лодки любви
Но всё это глубже и много поздней чем мы думаем
И всё это уходит на дно
И все наши любовные бакены нас подводят
И мы пьём и тонем
21.02.23
We squat upon the beach of love
among Picasso mandolins struck full of sand
and buried catspaws that know no sphinx
and picnic papers
dead crabs' claws
and starfish prints
We squat upon the beach of love
among the beached mermaids
with their bawling babies and bald husbands
and homemade wooden animals
with icecream spoons for feet
which cannot walk or love
except to eat
We squat upon the brink of love
and are secure as only squatters are
among the puddled leavings
of salt sex’s tides
and the sweet semen rivulets
and limp buried peckers
in the sand’s soft flesh
And still we laugh
and still we run
and still we throw ourselves
upon love’s boats
but it is deeper
and much later
than we think
and all goes down
and all our lovebuoys fail us
And we drink and drown
Свидетельство о публикации №123022106701