Фридрих Рюккерт. Песнь старца
Мороз укутал в иней
мой старый дом,
но мне тепло и ныне
в жилье моём.
Виски задеты белым
зимы крылом,
но кровь всё так же алым
горит огнём.
Где юности цветенье,
где розы все,
дарившие мгновенья
во всей красе? –
Вглубь сердца друг за другом
поток унёс,
там стали ярким лугом,
по воле грёз.
Для радости в долине
иссяк родник? –
Живой ручей отныне
в душе возник.
В полях прервали птицы
свой гимн весне? –
Нет, соловью не спится
здесь, в тишине.
С усердием внимаю
сейчас ему:
— Ты не впускай, хозяин,
ни хлад, ни тьму.
Оберегают стены
пусть жизнь твою,
лишь грёзам вдохновенным
даруй приют.
Благоуханьем розы,
глотком вина
в груди теснится песня,
да не одна!
Печаль поры безлунной
мне по плечу –
тебе любовь и юность
воспеть хочу.
-----------------------------
Friedrich Rueckert (* 16. Mai 1788 in Schweinfurt; † 31. Januar 1866 in Coburg)
"Greisengesang"
Der Frost hat mir bereifet des Hauses Dach;
Doch warm ist mir’s geblieben im Wohngemach.
Der Winter hat die Scheitel mir weiss gedeckt;
Doch fliesst das Blut, das rote, durchs Herzgemach.
Der Jugendflor der Wangen, die Rosen sind
Gegangen, all gegangen einander nach —
Wo sind sie hingegangen? ins Herz hinab:
Da bluehn sie nach Verlangen, wie vor so nach.
Sind alle Freudenstroeme der Welt versiegt?
Noch fliesst mir durch den Busen ein stiller Bach.
Sind alle Nachtigallen der Flur verstummt?
Noch ist bei mir im Stillen hier eine wach.
Sie singet: »Herr des Hauses! verschleuss dein Tor,
Dass nicht die Welt, die kalte, dring ins Gemach.
Schleuss aus den rauher Odem der Wirklichkeit,
Und nur dem Duft der Traeume gib Dach und Fach!«
Ich habe Wein und Rosen in jedem Lied,
und habe solcher Lieder noch tausendfach.
Vom Abend bis zum Morgen und Naechte durch
will ich dir singen Jugend und Liebesweh.
1822
Gedichtsammlung Oestliche Rosen.
-------------------
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
Песнь старца / Песня старости
Мороз покрыл (мне) инеем крышу [моего] дома;
Но мне по-прежнему тепло в жилье/гостиной.
Зима покрыла/укрыла мне проборы/макушку белым;
Но кровь, красная, [по-прежнему] течёт через камеру сердца.
.
Юношеский румянец щёк, розы
Ушли, все ушли друг за другом –
Куда они ушли/удалились? Вниз в [самое] сердце:
Там они, по желанию/потребности, продолжают цвести, как [и] раньше/(как до сих пор).
.
[Неужели] все потоки радости в мире перестали течь/иссякли?
Тихий ручей всё ещё течет в моей груди.
Все [ли] соловьи на лугу/(на просторе) смолкли?
Один всё ещё бодрствует здесь у меня в тишине.
.
Он поёт: Господин/хозяин дома! Закрой свою дверь/ворота,
Чтобы мир, холодный, не проник в жильё/комнату.
Закройся/отгородись от грубого/резкого дыхания действительности,
И только аромату грёз/мечтаний дай кров!
.
В каждой песне у меня есть вино и розы,
И таких песен у меня тысячи/множество.
С вечера до утра и ночи напролет
Я хочу петь/воспевать тебе юность и любовное страдание/томление.
------------
Примечания к тексту оригинала и к подстрочнику:
* "Dach und Fach geben" –
etwas in Sicherheit bringen.
В данном контексте это устойчивое выражение: что-то надёжно укрыть, дать кров.
** Liebesweh – в другом источнике: Liebesach.
/ – разделяет синонимы.
[] – разъяснения, не содержащиеся в тексте.
По технике оригинала:
5-ти стопный ямб с цезурой: 7 слогов // 4 слога.
Рифмуются, как минимум, 2-я и 4-я строка каждого катрена –мужская рифма.
Внутренняя женская рифма, как минимум, во втором катрене.
Прослушать аудиозапись
(Komponist: Franz Schubert (1797-1828)
https://www.schubertlied.de/de/die-lieder/greisengesang
Свидетельство о публикации №123022106151
Поздравляю с победой в конкурсе, заслуженной во всех отношениях!
Дальнейших Вам успехов!
С уважением,
Сергей Григорьевич Марушко 05.03.2023 19:20 Заявить о нарушении
И Вам приятного творчества, Сергей Григорьевич!
Доброй весны.
Галина Косинцева Генш 05.03.2023 20:03 Заявить о нарушении