Песня старости. Friedrich Rueckert
3-Е МЕСТО
"Конкурс переводов. Фридрих Рюккерт Песня старости"
Маллар Ме
http://stihi.ru/2023/01/16/8426
21 ФЕВРАЛЯ 2023 ГОДА
Песня старости. Friedrich Rueckert
Мороз насыпал иней,
Накрыл дома.
Не зябну я в гостиной -
Тепла она.
Белей мои седины -
Шалит зима.
Стук ровный за грудиной
И кровь краснА.
О юности туманной
Печаль светла.
Румяна щёк шафранных
Зима свела.
Где розы цвет желанный?
Щека бледна.
Но в сердце осиянном
Цветёт весна.
Источник наслажденья
Испит до дна?
В груди моей волненье –
Река полна.
Соловушка умолкнул,
И ночь грустна?
В тишИ моей каморки
Мне песнь слышна:
«Закрой же дверь скорее!» -
Звучат слова.
«Действительность страшнее,
Чем стынь, молва.
Пусть грубость тщится всуе
Открыть врата,
Пусть в доме заночуют
Весна, мечта.»
Есть в каждой песне розы,
Бокал вина.
Всю ночь я в сладких грёзах,
Пою без сна:
О чувствах дней весенних -
Ты так нежна!
О старости в томленье –
Приди, весна!
********************
1
Der Frost hat mir bereifet
Des Hauses Dach;
Doch warm ist mir's geblieben
Im Wohngemach.
2
Der Winter hat die Scheitel
Mir wei; gedeckt.
Doch flie;t das Blut, das rothe,
Durch's Herzgemach.
3
Der Jugendflor der Wangen,
Die Rosen sind
Gegangen, all' gegangen
Einander nach.
4
Wo sind sie hingegangen?
In's Herz hinab.
Da bl;hn sie nach Verlangen,
Wie vor so nach.
5
Sind alle Freudenstr;me
Der Welt versiegt?
Noch flie;t mir durch den Busen
Ein stiller Bach.
6
Sind alle Nachtigallen
Der Flur verstummt?
Noch ist bei mir im Stillen
Hier eine wach.
7
Sie singet: Herr des Hauses!
Verschleu; dein Thor,
Da; nicht die Welt, die kalte,
Dring in's Gemach.
8
Schleu; aus den rauhen Odem
Der Wirklichkeit,
Und nur dem Duft der Tr;ume
Gib Dach und Fach.
9
Ich habe Wein und Rosen
In jedem Lied,
Und habe solcher Lieder
Noch tausendfach.
10
Vom Abend bis zum Morgen
Und N;chte durch
Will ich dir singen Jugend
Und Liebesach.
****************
Подстрочник Галины Косинцевой Генш:
Песнь старца / Песня старости
1-2
Мороз покрыл мне инеем крышу [моего] дома;
Но мне по-прежнему тепло в жилье/гостиной.
Зима покрыла/укрыла мне проборы/макушку белым;
Но кровь, красная, [по-прежнему] течёт через камеру сердца.
3-4
.
Юношеский румянец щёк, розы
Ушли, все ушли друг за другом –
Куда они ушли/удалились? Вниз в [самое] сердце:
Там они, по желанию/потребности, продолжают цвести, как [и] раньше/(как до сих пор).
5-6
.
[Неужели] все потоки радости в мире перестали течь/иссякли?
Тихий ручей всё ещё течет в моей груди.
Все [ли] соловьи на лугу/(на просторе) смолкли?
Один всё ещё бодрствует здесь у меня в тишине.
7-8
.
Он поёт: "Господин/хозяин дома! Закрой свою дверь/ворота,
Чтобы мир, холодный, не проник в жильё/комнату.
Закройся/отгородись от грубого/резкого дыхания действительности,
И только аромату грёз/мечтаний дай кров!"
9-10
.
В каждой песне у меня есть вино и розы,
И таких песен у меня тысячи/множество.
С вечера до утра и ночи напролет
Я хочу петь/воспевать тебе юность и любовное страдание/томление.
------------
Свидетельство о публикации №123022104914
С теплом,
Анфиса
Анфиса Соколова 21.03.2023 19:58 Заявить о нарушении