В кругу движения. Поэтический перевод
В КРУГУ ДВИЖЕНИЯ
На свете нет такой проникновенной были,
чтобы потом, в веках легендою не стать.
И сказки нет такой,
что люди сочинили,
чтобы реальностью
затем не прирастать.
И жизни нет такой восторженно - прекрасной,
чтоб трещины одной
хотя бы не иметь.
Но также верно,что дефектов нет напрасных
и склеить можно всё,
что должно уцелеть.
На свете вёсен нет
без окончания, юных.
Всем вёснам суждено однажды стать зимой.
И нет такой зимы, протяжной и угрюмой,
чтобы не стать
в свой час
молоденькой весной.
На свете нет таких безудержных течений,
чтобы однажды им
вдруг отмелью не быть.
И мелей нет таких,
чтобы сдержать движение,
песчаною рукой стремнину укротить.
И нет судьбы такой неимоверно долгой,
чтоб нас не утомить
и смерти не желать.
Но, смерти тоже нет
без смысла и без толку,
родной душой она вернётся в мир опять.
И таково оно, времён круговращение,
что движется всегда
по замкнутой дуге.
Миг окончания рождает восхождение.
У восхождения - финальный миг в руке.
Не стоит упрекать
судьбу многостранично, досадовать на жизнь
и горести клеймить.
Повторный поворот
бездушно и безлично
затянет в тот же круг,
чтоб всё возобновить.
И, чтоб поток судьбы
был ровным и беспечным,
чтобы безудержно
он всё не разрушал,
К высокому стремись,
направив цели в Вечность.
И с благодарностью прими, что день послал.
Минувшее прошло,
но станет семенами
и в будущем оно побегами взойдёт.
Но, честно говоря
и строго между нами,
наш самый ценный миг -тот, что СЕЙЧАС идёт.
Свидетельство о публикации №123022104673