Роберт Сидни. Сонет 11

Гравировка.Портрет Сидни.Симон де Пасс,1617г.


Сонет 11

Триумфа в стиле вряд ли мне  достичь,
Хвалу ж любой черте твоей прекрасной
Не грех воспеть сонетом в слоге страстном,
Тебе и миру в радость пусть звучит.

Труды – тщета, пиши, святой наив,
О тех,от глаз твоих смертельных ранах.
В слезах моя душа,но как ни странно:
Не знает меры в боли и любви.

Винишь за что? Какой в том толк и прок:
Закон моей душе каприз твой каждый.             
Глуплю? – права, учту любой упрёк.      

Нет,я не жду хвалы своих трудов,
Но жалость к ним смягчила б горечь жажды.
Кто любит сам, поймёт меня без слов.

21.02.2023г.

Poem by Robert Sidney Sonnet 11.

Though the most perfect style cannot attain
The praise, to praise enough the meanest parte
Of you, the ornament of Nature’s art,
Worth of this world, of all joys the Sovereign;

And though I know, I labour shall in vain
To paint in words, the deadly wounds, the dart
Of your fair eyes doth give, since mine own heart
Knows not the measure, of my love and pain:

Yet since your will the charge on me doth lay,
Yowr will, the law I only reverence
Skill-less, and prais-less I do you obey;

Nor merit seek, but pity, if thus I
Do folly show, to prove obedience;
Who gives himself, may ill his words deny.


Рецензии