Китайская поэзия. О любви. Бянь Чжилинь

//Авторский  перевод с китайского – Сергей П. Емельченков.//

Ты стоишь на мосту.
    Ночь волшебна! Ты – прекрасна!
Ты стоишь на мосту и смотришь на лунный пейзаж гор.
Тот, кто наблюдает за ночным пейзажем,
Наблюдает за Тобою, дивной, с гор.
Луна украшает Твои глаза,
Ты украшаешь чужие сны.
О, изумительных глаз взор -
Взор дивной весны!
____
Интернет-перевод с китайского:
    Ты стоишь на мосту и смотришь на пейзаж.
Люди, наблюдающие за пейзажем, наблюдают за вами наверху.
Луна украшает Твои окна,
Ты украшаешь чужие сны.


Рецензии