Я йшла вздовж берега

Я йшла вздовж берега, близ сонної води.
В ній сотнями вогнів купались вікна.
Стемніло, але ще не безпросвітно...
І зорі усміхалися привітно -
Розсипані навічно, назавжди.

Під Місяцем - будинків чорні призми...
Ніч проковтнула вечір - залюбки!
Сплітались тіні у химерні ланцюжки,
Тремтіли між лататтям поплавки -
Чекаючи на вдачу чи сюрпризи.

На хвильку - в небо! Мимоволі, у думках...
Над головою сяючі стожари!
Лунав романс. Для тих, хто був без пари?
Замріяно, на тихий зов гітари,
Я йшла вздовж берега, вже сонного ставка.

Вільний поетичний переклад власного вірша "Я шла вдоль берега".

http://stihi.ru/2010/05/18/1473


Рецензии
Оригинал прекрасен.

К сожалению, не могу полностью ощутить красоту украинского языка... На слух лучше принимаю)

С уважением,

Алексей Кашмов   20.02.2023 22:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Алексей! Помнится, что мы с вами общались в "былые" времена, когда учились на страницах Стихиры, обменивались и делились впечатлениями. Сейчас перевожу стихи из двух книг "Оглядываясь во вчера" и "Ангел на плече". и переживаю старые-новые эмоции. Иногда с высоты возраста - добавляю новые нотки мироощущения. С уважением, благодарностью и пожеланием вдохновения!

Вера Свистун   20.02.2023 23:18   Заявить о нарушении
Благодарю вас за тёплые слова, Вера!
Мне кажется, вы делаете сейчас что-то очень важное связывая впечатления, чувства и слова через язык, произношение и взаимопонимание...

Алексей Кашмов   21.02.2023 01:03   Заявить о нарушении