Слепит меня порою красота... Перевод

СЛЕПИТ МЕНЯ ПОРОЮ КРАСОТА...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Слепит меня порою красота.
Стою, не понимая, что за диво:
леса и степи, неба высота –
всё неизменно, чисто и красиво.
Дорога, клёны – всё как есть, смотри!
И всё моё, зовётся – Украина.
Краса так высока и негасима —
остановись и с Богом говори!

                19 февраля 2023 года


БУВАЄ, ЧАСОМ СЛІПНУ ВІД КРАСИ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Буває, часом сліпну від краси.
Спиняюсь, не тямлю, що воно за диво, –
оці степи, це небо, ці ліси,
усе так гарно, чисто, незрадливо,
усе як є – дорога, явори,
усе моє, все зветься – Україна.
Така краса, висока і нетлінна,
що хоч спинись і з Богом говори.


Рецензии