Посвящение
За ночи долгие твои бессонны,
Что наблюдала ты за мною, недостойным:
За то спокойствие твоей руки,
Когда мы шли по кочкам у реки:
За книги всех рассказов, что читала:
За боли все, что нежно утешала:
За всё, что ты перенесла со мной
В сиянье дней и в испытаньях тьмой: -
Вторая мать и первая жена,
В ранг ангела судьбой возведена -
От хилого мальца, теперь поэта
На память, няня, книжечка вот эта!
Даруй, о небо, чтоб в свои часы
Такую няню все приобрели,
Чтоб в детской, у камина бы ребёнок
Мои стихи мог повторять спросонок
За голосом, бубенчиком звеня,
Который в детстве радовал меня!
Р.Л.С.
To Alison Cunningham from her boy
For the long nights you lay awake
And watched for my unworthy sake:
For your most comfortable hand
That led me through the uneven land:
For all the story-books you read:
For all the pains you comforted:
For all you pitied, all you bore,
In sad and happy days of yore: -
My second Mother, my first Wife,
The angel of my infant life -
From the sick child, now well and old,
Take, nurse, the little book you hold!
And grant it, Heaven, that all who read
May find as dear a nurse at need,
And every child who lists my rhyme,
In the bright, fireside, nursery clime,
May hear it in as kind a voice
As made my childish days rejoice!
R.L.S.
Свидетельство о публикации №123021908288