Жоаким дю белле регретты lxxix

Жоаким дю Белле Регретты LXXIX
Жоаким дю Белле Регретты LXXIX


Я не певец любви, давно уж не влюблен,
Не воспеваю Дам, прекрасных дам нет ныне,
Я радость не пою – кругом царит унынье,
Я счастье не пою, я счастьем обделен.

Не восхваляю Двор, - от света удален,
Не восхваляю Францию – я на чужбине,
Я злато не пою, - я в нищенства трясине,
Веселье не пою – кругом и плач, и стон.

Что благородство? - каждый в низости замешан.
Не воспеваю добродетель – многогрешен.
Не воспеваю доблесть – всяк на подлость слаб.
 
О дружбе не пишу – никто не держит слова.
Что до величия – по сути каждый – раб.
Я мудрость не пою – довольно богословов.

Je n’escris point d’amour, n’estant point amoureux,
Je n’escris de beaut;, n’ayant belle maistresse,
Je n’escris de douceur, n’esprouvant que rudesse,
Je n’escris de plaisir, me trouvant douloureux :

Je n’escris de bon heur, me trouvant malheureux,
Je n’escris de faveur, ne voyant ma Princesse,
Je n’escris de thresors, n’ayant point de richesse,
Je n’escris de sant;, me sentant langoureux :

Je n’escris de la court, estant loin de mon Prince,
Je n’escris de la France, en estrange province,
Je n’escris de l’honneur, n’en voyant point ici :

Je n’escris d’amiti;, ne trouvant que feintise,
Je n’escris de vertu, n’en trouvant point aussi,
Je n’escris de s;avoir, entre les gens d’;glise.


Рецензии