Вечiр

ВЕЧІР.
Микола Гумільов.

Ось ще один даремний день,
Такий чудовий і даремний.
Прийди у снах,  турботи тінь,
Нестримну душу огорнув
Своїм холодним сяйвом перлів.

І ти прийшла… І ти женеш
Зловісних птАхів -
Всі мої печалі.
О, пані ніч, цариця ніч
Ніхто не взмозі зупинить
Нестримний крок твоїх сандалів!

Панує тиша від зірок,
А місяць є твоє зап'ястя,
І у ві сні моїх думок
Країни тінь обітована
Де  ще тремтливо мерехтять
Життя мого краплини щастя.

Переклад

Николай Гумилев
Вечер

Ещё один ненужный день,
Великолепный и ненужный!
Приди, ласкающая тень,
И душу смутную одень
Своею ризою жемчужной.
 
И ты пришла… Ты гонишь прочь
Зловещих птиц ; мои печали.
О, повелительница ночь,
Никто не в силах превозмочь
Победный шаг твоих сандалий!
 
От звёзд слетает тишина,
Блестит луна ; твоё запястье,
И мне опять во сне дана
Обетованная страна ;
Давно оплаканное счастье.


Рецензии