February Twilight. Февральские сумерки. Перевод
By Sara Teasdale
I stood beside a hill
Smooth with newlaid snow,
A single star looked out
From the cold evening glow.
There was no other creature
That saw that I could see-
I stood and watched the evening star
as long as it watched me...
Февральские сумерки...
Перевод Галины Волченковой
Вечер... Склон... Свежевыпавший снег...
Одинокой звезды яркий свет...
Я у склона стою и смотрю
На вечернюю в небе зарю...
А вокруг рядом нет ни души
В этой чудной безмолвной глуши...
Я стою и любуюсь звездой,
А она наблюдает за мной...
19.02.2023 г.
Фото: Интернет
Свидетельство о публикации №123021903926
яркий, словно луч звезды, наблюдающей за вами!
Это ещё одна грань вашей чуткой и талантливой души!
С теплом и благодарностью,
С Масленицей широкой!
Михаил Дорин 19.02.2023 20:46 Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова!
С теплом!
Галина Волченкова 19.02.2023 20:57 Заявить о нарушении