Сонет 56. Уильям Шекспир - Адела Василой

Воспрянь, любовь! Чтоб недруг не язвил
Что твой клинок тупее аппетита,
Что он закормлен - до потери сил, 
Что не захочет курочки и питы.
 
Ты не горюй, назавтра будь готов,
Сегодня спи, коль требует Природа...
Голодные глаза зовут любовь. 
Она придёт - какие наши годы!

Пускай любовь нам будет, как река,
Где над водою маются разлуки,
Стремясь связать меж ними берега,
Мы трепетно протягиваем руки.

И  коль разлуку назовём зимой, 
Возврат любви желаннее весной!
 

Sonnet 56 by William Shakespeare

Sweet love, renew thy force, be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but today by feeding is allayed,
Tomorrow sharp'ned in his former might.
So, love, be thou: although today thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
Tomorrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness:
Let this sad int'rim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that when they see
Return of love, more blest may be the view;
As call it winter, which being full of care,
Makes summers welcome, thrice more wished, more rare.



 


Рецензии
Весну и лето поменяв
Ты проявила дерзкий нрав
Приветствую, Адела!

Кац Семен   21.02.2023 22:21     Заявить о нарушении
Они как-то ближе! Спасибо!

Адела Василой   18.02.2023 14:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.