Эдуард Мёрике Дерзай!

Роза в росе молодая сияет,
Утро её серебрит и румянит.
Цветёт она, будто вовек не увянет
И о последнем цветенье не знает.

В небо орёл свой полёт устремляет
Золота блеском зенит его манит;
Спрашивать, как несмышлёныш, не станет:
Голову он там свою не сломает?

Время цветения юности тоже
Кратко, но манит своим совершенством;
Грёзы лишиться кому бы хотелось?

Разве любовь на орла не похожа?
И для неё страх ведь тоже  блаженство,
Счастье её — бесконечная смелость.
Дерзай!

Перевод с немецкого

Eduard M;rike (1804-1875)
Nur Zu!


Рецензии