Эдуард Мёрике Дерзай!
Утро её серебрит и румянит.
Цветёт она, будто вовек не увянет
И о последнем цветенье не знает.
В небо орёл свой полёт устремляет
Золота блеском зенит его манит;
Спрашивать, как несмышлёныш, не станет:
Голову он там свою не сломает?
Время цветения юности тоже
Кратко, но манит своим совершенством;
Грёзы лишиться кому бы хотелось?
Разве любовь на орла не похожа?
И для неё страх ведь тоже блаженство,
Счастье её — бесконечная смелость.
Дерзай!
Перевод с немецкого
Eduard M;rike (1804-1875)
Nur Zu!
Свидетельство о публикации №123021603963