Ежи Жулавский. Тень. 03
Czasem wieczorem, gdy roze plomienne,
srebrne jasminy i lilij kielichy
wonie mistyczne leja i wpol-senne —
a brzek owadow z lak zalata cichy:
staje przedemna moja mara blada
i lamiac kwiaty, z ktoremi sie pieszcze,
z szyderczym smiechem, jak waz syczac, gada:
»Czekam i czekam! — czyz nie gotow jeszcze?«
Jerzy Zulawski
III.
Вечор, когда рубин огнистой розы,
жасмина серебро и кубки лилий
лили поэзию надмира в прозу,
и гул шмелей донёсся из долины,
как вдруг, мара моя, цветы ломая,
шипя надменным смехом, вопрошает:
»Пока не наступила ночь немая,
пожду! Ты ль не готов? Она ль решает?«
перевод с польского Терджимана Кырымлы
Cien, Poezje tom II
Свидетельство о публикации №123021408971