Оберон к Титании перевод с испан. J. Ramon Jimenez

Море уснуло,и ночь серебрится…
Горечь разлуки с тобою искрится…
Путь до тебя синевой осветится,
Только минут этих не повторится…

Жизнь упорхнёт,как из клетки жар-птица.
Счастье единожды только стучится!
Свет от Луны упадёт на ресницы,
Но не найдёт для меня колесницы…

Если б я смог к тебе устремиться,
Жизнь обрела бы иные границы…


Juan Ramon Jimenez

Oberon a Titania

Mar en calma, la noche plateada
se ofrece, inmensa, a mi amargura:
ruta total de puro azul
para ultraocasos solos de ventura ultima.
Si llegara yo a ti,
nadando en esta luna!


Рецензии