Приди ко мне перевод кил Син, узен кил

Песня на татарском языке есть на Ютуб называется Кил Син, узен кил.
Перевод выполнен мною.
 Стихи поются.мелодия очень красивая, поэтому песня стала популярной и заняла свое достойное место в сборнике татарское караоке на Ютуб.
Можете спеть ее самостоятельно теперь и на русском языке.
Песню можно послушать на сайте изба-читальня, страница Филотея.

Мужской голос:

Осень опять кружит листвой
Скручивает ветер день тоской
А у осени жёлтый цвет
Но тебя со мною рядом нет.

Женский голос :

Где ты? Встречу ль вновь?
Я хочу , чтоб ты меня нашел
В сердце моем к тебе любовь
Я хочу, чтобы ты пришел,
Ты приди, приди,отыщи меня средь дождей
Приди , не поздно, ко мне,
Чтобы стало на душе теплей!

Поют вместе женский и мужской голос:

Ты приди, сама приди,
Отыщи в осенней тоске,
Я люблю тебя, люблю,
Лучик нежности в руке.

Мужской голос:

Осенние чувства холодны,
Как промозглые ветра,
Я замерзаю без тебя,
Одиночеств  дождливая пора.

Женский голос:

Чрез стекло обледенелое смотрю
Осень вновь играется с зимой,
Неужели ж тщетна Надежда?
Встретится любимый мой с тобой?

Вместе поют

Листопад, листопад
Вновь зову, приди ты ко мне,
Жду я тебя, люблю,
Для тебя мой свет в окне,
Жду я тебя,
Ты приди!
Чтобы люблю мне сказать,
Ведь не поздно встретится нам,
Чтобы в тоске не страдать!
(Чтобы в дожди не страдать)

Мужской голос

Я люблю тебя, люблю,
Средь дождей приветит нас весна,
Нет, не поздно,
Ты приди!
Ты одна лишь мне нужна!

Женский голос:

Ты найди меня, найди,
Должен знать, что сильно любим,
Сам найди меня  в дожди,
Нужен только ты один!

Рисунок выполнен Филотеей


Рецензии