Уильям Шекспир. Сонет 120
That you were once unkind befriends me now,
And for that sorrow which I then did feel
Needs must I under my transgression bow,
Unless my nerves were brass or hammer'd steel.
For if you were by my unkindness shaken
As I by yours, you've pass'd a hell of time,
And I, a tyrant, have no leisure taken
To weigh how once I suffered in your crime.
O, that our night of woe might have remember'd
My deepest sense, how hard true sorrow hits,
And soon to you, as you to me, then tender'd
The humble slave which wounded bosoms fits!
But that your trespass now becomes a fee;
Mine ransoms yours, and yours must ransom me.
~ Перевод ~
Ты был недобрым, с этим я смирюсь.
За ту печаль, что ты доставил мне,
Моих грехов меня раздавит груз,
Ведь не из стали оголённый нерв.
Ты, потрясён моей недобротой,
Сквозь муки ада, как и я, пройдёшь.
А я, тиран, не соразмерил то,
Как пострадал, твою вскрывая ложь.
Когда бы нашей скорби ночь смогла б
Запечатлеть, как эта скорбь сильна,
К тебе, ко мне припал бы смирный раб,
Измеривший всю боль души до дна!
Уплачено предательство твоё,
Мы обоюдно искупили всё.
13.02.2023
Свидетельство о публикации №123021307860